Igualmente, la Corte decidió que el citado Tratado y el Acta de Canje de los Instrumentos de Ratificación correspondientes no efectuaron una delimitación general de la frontera marítima entre los dos Estados. | UN | وبالمثل، قررت المحكمة أن المعاهدة المذكورة وتبادل صكوك التصديق ذات الصلة لم تقرر ترسيما عاما للحدود البحرية بين البلدين. |
:: Reuniones de asesoramiento con las partes encaminadas a acordar un memorando de entendimiento entre el Camerún y Nigeria en materia de cooperación transfronteriza para la explotación de recursos de gas y petróleo en las proximidades de la frontera marítima | UN | :: عقد اجتماعات استشارية مع الأطراف للتوصل إلى اتفاق بشأن مذكرة تفاهم بين الكاميرون ونيجيريا فيما يخص التعاون عبر الحدود بشأن موارد النفط والغاز المتاخمة للحدود البحرية |
:: 4 reuniones de asesoramiento con las partes con objeto de concertar un memorando de entendimiento entre el Camerún y Nigeria en materia de cooperación transfronteriza para la explotación de recursos de gas y petróleo en las proximidades de la frontera marítima | UN | :: عقد أربعة اجتماعات استشارية مع الأطراف للتوصل إلى اتفاق بشأن مذكرة تفاهم بين الكاميرون ونيجيريا فيما يتعلق بالتعاون عبر الحدود بشأن موارد النفط والغاز المتاخمة للحدود البحرية |
En la región del Caribe, actualmente se llevan a cabo dos procedimientos arbitrales distintos con el objetivo de resolver de manera amistosa y definitiva, remitiendo la cuestión a los tribunales arbitrales constituidos con arreglo a la Convención, las fronteras marítimas respectivas de los Estados interesados. | UN | وتجري حاليا في منطقة البحر الكاريبي عمليتان منفصلتان للتحكيم من أجل التسوية الودية والنهائية للحدود البحرية للدول المعنية، وذلك من خلال إحالتها إلى هيئات تحكيم أُنشئت بموجب الاتفاقية. |
Varias delegaciones observaron que la existencia de un plazo claro para hacer las presentaciones ante la Comisión facilitaba el logro del objetivo de seguridad jurídica en relación con las fronteras marítimas. | UN | 90 - وأشارت عدة وفود إلى أن وجود فترة زمنية واضحة لتقديم الطلبات إلى اللجنة قد عزز الهدف المتمثل في إيجاد ضمان قانوني بالنسبة للحدود البحرية. |
:: Misión conjunta de evaluación sobre el terreno, de una duración de 8 semanas, en la que se utilizará una embarcación y tecnología de levantamiento batimétrico para determinar la posición topográfica del talwej (vaguada) del río Akpakorum/Akwayafe en dirección norte desde el punto septentrional de la frontera terrestre entre el Camerún y Nigeria | UN | :: إيفاد بعثة مشتركة للتقييم الميداني تستخدم سفينة ومعدات تكنولوجيا قياس الأعماق لفترة 8 أسابيع لمسح محور نهرأكباكوروم/أكوايافي الواقع إلى الشمال من النقطة الشمالية للحدود البحرية بين الكاميرون ونيجيريا |
Rumania solicitó a la Corte " que delineara, de acuerdo con el derecho internacional y, concretamente, con los criterios establecidos en el artículo 4 del Acuerdo Adicional, una frontera marítima única entre la plataforma continental y la zona económica exclusiva de cada uno de los dos Estados en el Mar Negro " . | UN | 223- وطلبت رومانيا من المحكمة " أن ترسم، وفقا للقانون الدولي، ولاسيما المعايير المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاق الإضافي، خطا وحيدا للحدود البحرية بين الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة لكلتا الدولتين في البحر الأسود " . |
A este respecto, la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Oficina de Asuntos Jurídicos (en adelante, la " División " ), de conformidad con su mandato, sigue reuniendo, recopilando y difundiendo información sobre la práctica de los Estados, en particular legislación nacional sobre zonas marítimas, tratados sobre la delimitación de fronteras marítimas y otros materiales de referencia pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بمكتب الشؤون القانونية، وفقا لولايتها، جمع وتخزين ونشر المعلومات عن ممارسة الدول، ولا سيما التشريعات الوطنية المتعلقة بالمناطق البحرية، والمعاهدات بشأن تعيين الخطوط الخارجية للحدود البحرية والمواد المرجعية الأخرى ذات الصلة. |
El control de las fronteras entre los puntos autorizados de entrada corresponde al Serviço de Estrangeiros e Fronteiras (SEF)/Servicio de Extranjería y Fronteras, dependiente del Ministerio del Interior, junto con la Direcção-Geral de Autoridade Marítima (DGAM)/Dirección General de la Autoridad Marítima, dependiente del Ministerio de Defensa, en lo que respecta a la frontera marítima. | UN | تقع مسؤولية مراقبة الحدود الواقعة بين نقاط العبور المعتمدة على دائرة الأجانب والحدود التابعة لوزارة الداخلية إلى جانب الإدارة العامة للهيئة البحرية/وزارة الدفاع بالنسبة للحدود البحرية. |
La OHI está organizando, también, cursillos, seminarios y talleres sobre temas como la gestión de la información sobre seguridad marítima, el trazado de cartas, los levantamientos cartográficos y los aspectos hidrográficos de los límites marítimos. | UN | كما تنظم المنظمة دورات وحلقات دراسية وحلقات عمل قصيرة حول موضوعات من قبيل معلومات السلامة البحرية وإنتاج الخرائط والمسح والجوانب الهيدروغرافية للحدود البحرية. |
:: 4 reuniones de asesoramiento con las partes encaminadas a acordar un memorando de entendimiento entre el Camerún y Nigeria en materia de cooperación transfronteriza para la explotación de recursos de gas y petróleo en las proximidades de la frontera marítima | UN | :: عقد 4 اجتماعات استشارية مع الطرفين للتوصل إلى اتفاق بشأن مذكرة التفاهم بين الكاميرون ونيجيريا فيما يتصل بالتعاون عبر الحدود وموارد النفط والغاز المتاخمة للحدود البحرية |
Como parte de su jurisdicción en cuanto a la zona de delimitación marítima, la Corte llegó a la conclusión de que el tratado de 1928 y su protocolo de 1930 no habían tenido el efecto de una delimitación general de la frontera marítima entre Colombia y Nicaragua y de que, puesto que la controversia no se había solucionado dentro del significado del Pacto de Bogotá, la Corte tenía jurisdicción para fallar al respecto. | UN | أما بالنسبة لمسألة اختصاصها فيما يتعلق بمنطقة تعيين الحدود البحرية، فقد خلصت المحكمة إلى أن معاهدة 1928 وبروتوكولها لعام 1930لم يضعا ترسيما عاما للحدود البحرية بين كولومبيا ونيكاراغوا، وحيث أن لم تتم تسوية النزاع في إطار مفهوم ميثاق بوغوتا، فالمحكمة صاحبة الاختصاص للبت فيه. |
En diciembre de 2004 el Grupo de Trabajo publicará un mapa con el trazado de la frontera marítima delimitada por la Corte Internacional de Justicia en su fallo de 10 de octubre de 2002; su informe, que contendrá recomendaciones se presentará a la Comisión Mixta en febrero de 2005. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2004، سوف يصدر الفريق العامل خريطة تبين رسما للحدود البحرية كما عينتها محكمة العدل الدولية في قرارها المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002؛ وسوف يقدم تقريره، متضمنا توصياته، إلى اللجنة المختلطة في شباط/فبراير 2005. |
En cuanto a su competencia para delimitar las fronteras marítimas, la Corte concluyó que en el tratado de 1928 (y en el Protocolo de intercambio de ratificaciones de 1930) no se había efectuado una delimitación general de la frontera marítima entre Colombia y Nicaragua y que, dado que la controversia no se había zanjado en el sentido del Pacto de Bogotá, la Corte tenía competencia para resolverla. | UN | أما فيما يتعلق بالاختصاص فيما يتصل بمسألة تعيين الحدود البحرية، استنتجت المحكمة أن معاهدة 1928 (وبرتوكول تبادل التصديقات لعام 1930) لم يقوما بتعيين عام للحدود البحرية بين كولومبيا ونيكاراغوا، وأنه لما كان النزاع لم يسو بمفهوم ميثاق بوغوتا، فإن للمحكمة اختصاصا للبت فيه. |
En consecuencia, Nicaragua solicitó a la Corte " que determinase el curso de la frontera marítima única entre los espacios de mar territorial, plataforma continental y zona económica exclusiva pertenecientes respectivamente a Nicaragua y Honduras, de conformidad con los principios equitativos y las circunstancias pertinentes reconocidas por el derecho internacional general aplicable a esta delimitación de una frontera marítima única " . | UN | 315 - وطلبت نيكاراغوا كذلك إلى المحكمة " أن تحدد مسار الحدود البحرية المفردة بين مناطق البحر الإقليمي، والجرف القاري، والمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لنيكاراغوا وهندوراس على التوالي، وفقا لمبادئ العدالة والظروف الخاصة التي يعترف القانون الدولي العام بأنها تنطبق على مثل هذا الترسيم للحدود البحرية المفردة " . |
167. En la demanda, Nicaragua solicita a la Corte que " falle y declare [...] el curso preciso de la frontera marítima entre Nicaragua y Colombia en las zonas de la plataforma continental que corresponden a cada una de ellas más allá de los límites determinados por la Corte en su fallo de 19 de noviembre de 2012 " en la causa relativa a la Controversia territorial y marítima (Nicaragua c. Colombia). | UN | ١٦٧ - وطلبت نيكاراغوا في عريضتها إلى المحكمة أن ' ' تقرر وتعلن ... المسار الدقيق للحدود البحرية بين نيكاراغوا وكولومبيا في مناطق الجرف القاري التابعة لكل منهما خارج الحدود التي حددتها المحكمة في حكمها المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2012`` في القضية المتعلقة بـالنزاع الإقليمي والبحري (نيكاراغوا ضد كولومبيا). |
- Una Comisión de Demarcación de Fronteras de Nigeria y el Camerún, que se reunió en Yaundé en agosto de 1970, acordó que la demarcación física de las fronteras marítimas entre los dos países se efectuaría ateniéndose al Convenio de Ginebra sobre la Ley del Mar, de 1958. | UN | ـ إن لجنة نيجيرية كاميرونية للحدود اجتمعت في ياوندي في آب/أغسطس ١٩٧٠، وافقت على إجراء ترسيم مادي للحدود البحرية بين البلدين وفقا لاتفاقية جنيف بشأن قانون البحار لعام ١٩٥٨. |
Con objeto de resolver las cuestiones pendientes respecto de la demarcación definitiva de las fronteras marítimas entre Kuwait y Arabia Saudita, a mediados de julio de 1995 el Ministro de Relaciones Exteriores de Kuwait y el Ministro de Defensa de Arabia Saudita celebraron reuniones de alto nivel que duraron tres días. | UN | ١٣٦ - في محاولة لتسوية المسائل المعلقة بشأن الترسيم النهائي للحدود البحرية الكويتية - السعودية، عقدت اجتماعات رفيعة المستوى في المملكة العربية السعودية لمدة ثلاثة أيام في منتصف شهر تموز/يوليه ١٩٩٥ فيما بين وزير الخارجية الكويتي ووزير الدفاع السعودي. |
Se espera que una definición clara de las fronteras marítimas en la región redunde en muchos beneficios, especialmente varios beneficios de orden económico, como los relacionados con la explotación del petróleo y el gas y el ejercicio de la jurisdicción en las zonas pesqueras. | UN | 38 - ويتوقع أن يستخلص عدد كبير من الفوائد من التعيين الواضح للحدود البحرية في المنطقة، ولا سيما عدد من الفوائد الاقتصادية، مثل الفوائد المتعلقة باستغلال النفط والغاز وممارسة الولاية على مناطق مصائد الأسماك. |
:: Se elaboran 140 mapas a escala 1:50.000 (frontera terrestre), 2 mapas a escala 1:50.000 (frontera marítima), 3 mapas a escala 1:500.000 y 1 mapa a escala 1:1.500.000 (toda la frontera), en que se indica la frontera entre el Camerún y Nigeria | UN | :: إصدار 140 خريطة بمقياس 000 1:50 (للحدود البرية)، وخريطتان بمقياس 000 1:50 (للحدود البحرية)، و 3 خرائط بمقياس 000 1:500 وخريطة بمقياس 000 500 1:1 (للحدود بأكملها) تصف الحدود بين الكاميرون ونيجيريا |
Rumania solicitó a la Corte " que delineara, de acuerdo con el derecho internacional y, concretamente, con los criterios establecidos en el artículo 4 del Acuerdo Adicional, una frontera marítima única entre la plataforma continental y la zona económica exclusiva de cada uno de los dos Estados en el Mar Negro " . | UN | 183- وطلبت رومانيا من المحكمة " أن ترسم، وفقا للقانون الدولي، ولا سيما المعايير المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاق الإضافي، خطا وحيدا للحدود البحرية بين الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة لكلتا الدولتين في البحر الأسود " . |
En la actualidad, las listas de coordenadas, los textos de legislación nacional y los tratados sobre delimitación de fronteras marítimas que se depositan se publican en el Boletín de Derecho del Mar y se incorporan al sitio web administrado por la División. | UN | 23 - وتنشر حاليا قوائم الإحداثيات ونصوص التشريعات الوطنية والمعاهدات التي تم إيداعها بشأن تعيين الخطوط الخارجية للحدود البحرية في نشرة قانون البحار، كما تصدر على موقع الشبكة العالمية لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار. |
Se está preparando una nueva ley relativa a la frontera marítima que será compatible con las obligaciones dimanantes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | 74 - يجري إعداد تشريع جديد للحدود البحرية ينبغي أن يكون متسقا مع الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
En general, la situación relativa al trazado jurisdiccional de los límites marítimos sigue siendo insatisfactoria debido a la inacción de la mayoría los Estados partes ribereños. | UN | 49 - ومجمل القول إن الحالة فيما يتعلق بوضع خرائط للحدود البحرية للولايات الوطنية لا تزال غير مرضية، نظرا لعدم اتخاذ معظم الدول الساحلية الأطراف لأي إجراء بهذا الشأن. |