"للحرب الباردة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la guerra fría
        
    Un cuarto de millón de muertos es un precio gigantesco y dramático que los centroamericanos pagamos por la guerra fría. UN لقد دفع أبناء أمريكا الوسطى ثمنا باهظا ومفجعا للحرب الباردة تمثل في إزهاق ربع مليون من اﻷرواح.
    Un cuarto de millón de muertos es un precio gigantesco y dramático que los centroamericanos pagamos por la guerra fría. UN لقد دفع أبناء أمريكا الوسطى ثمنا باهظا ومفجعا للحرب الباردة تمثل في إزهاق ربع مليون من اﻷرواح.
    Poco después, se vieron seguidos por el derrumbe del muro de Berlín, el símbolo físico más despreciable de la guerra fría. UN وبعد ذلك بقليل، تبع هذه اﻷحداث سقوط حائط برلين، الذي كان أكثر الرموز المادية للحرب الباردة زيفا وضلالا.
    El dramático fin de la guerra fría creó una oleada de optimismo. UN إن النهاية المثيرة للحرب الباردة ولﱠدت موجة من التفاؤل.
    Esa parte de nuestra labor ha sido una de las víctimas más evidentes, si no la principal, de la guerra fría. UN لقد كان ذلك الجزء من عملنا الضحية اﻷبرز للعيان، إن لم يكن في حقيقة اﻷمر الضحية اﻷكبر واﻷفدح للحرب الباردة.
    En los últimos cinco años, el mundo ha visto profundas transformaciones que pusieron fin a la guerra fría y a los bloques ideológicos. UN في هذه السنوات الخمس الماضية، شهد العالم تطورات كبرى وضعت نهاية للحرب الباردة والتكتلات اﻷيديولوجية.
    La cooperación entre antiguos adversarios en la era posterior a la guerra fría ha dado como resultado importantes acuerdos de desarme. UN وقد أسفر التعاون اللاحق للحرب الباردة فيما بين الخصوم السابقين عن اتفاقات هامة لنزع السلاح النووي.
    En los últimos decenios el flujo internacional de armamentos alcanzó niveles masivos como resultado de la lógica perversa de la guerra fría y sus tensiones regionales conexas. UN في العقود اﻷخيرة بلغ تدفق اﻷسلحة على الصعيد الدولي مستويات هائلة نتيجة للمنطق الخاطئ للحرب الباردة وما أدى اليه من توترات إقليمية ملازمة.
    Teniendo esto en cuenta, las Naciones Unidas y sus órganos deben reestructurarse para encarar los retos de la nueva era posterior a la guerra fría. UN وفي هذا السياق، ينبغي إعادة هيكلة منظمتنا لمواجهة تحديات الحقبة الجديدة اللاحقة للحرب الباردة.
    El final inesperado de la guerra fría abrió de nuevo el arca de las ilusiones. UN إن النهاية غير المتوقعة للحرب الباردة فتحت الباب أمام أحلام جديدة.
    La eliminación de la amenaza que pesaba sobre la humanidad, que era el indeseable símbolo de la guerra fría, es y seguirá siendo un gran logro que no puede minimizarse nunca. UN وإزالة التهديد الذي كان ماثلا أمام البشرية والذي كان الرمز غير المستحب للحرب الباردة هي إنجاز رئيسي وسيبقى إنجازا رئيسيا لا يمكن التقليل من شأنه قط.
    En el decenio de 1960, las consultas oficiosas servían de medio para superar el fuerte estancamiento provocado por la guerra fría. UN وفي الستينات، كانت المشاورات غير الرسمية تستخدم كأداة لتجنب الجمود العميق للحرب الباردة.
    Estamos muy conscientes de que en este período posterior a la guerra fría, la agenda de las Naciones Unidas ha crecido notablemente. UN ونحن ندرك إدراكا حادا أن جدول أعمال اﻷمم المتحدة نما نموا هائلا في هذه الحقبة التالية للحرب الباردة.
    Paradójicamente, ese derecho de veto paralizó a la Organización y al mismo tiempo mantuvo su unidad durante el prolongado período de la guerra fría. UN ومن المفارقة أنه كان في آنٍ واحد معا يشل المنظمة ويحافظ على تماسكها خلال الفترة الطويلة للحرب الباردة.
    El no alineamiento no fue un producto secundario de la guerra fría. UN ولم تأت حركة عدم الانحياز نتيجة للحرب الباردة.
    Por eso, precisamente, nuestra delegación se ha opuesto y seguirá oponiéndose al veto, que seguimos calificando como una desafortunada consecuencia de la guerra fría. UN ولهذا السبب بالتحديد عارض وفدي وسيظل يعارض استخدام حق النقض الذي لا نزال نعتبره مــن النتائج المؤسفة للحرب الباردة.
    Probablemente podría incluso mantenerse que la Conferencia de Desarme es el último órgano que queda sobre el que aún influye fuertemente el peso de la guerra fría. UN وربما أمكن القول إن مؤتمر نزع السلاح هو آخر هيئة قائمة ما زالت تخضع للتأثير الشديد للحرب الباردة.
    En el decenio de 1960, las consultas oficiosas servían de medio para superar el fuerte estancamiento provocado por la guerra fría. UN وفي الستينات، كانت المشاورات غير الرسمية تستخدم كأداة لتجنب الجمود العميق للحرب الباردة.
    La carrera de armamentos nucleares es un producto de la guerra fría. UN إن سباق التسلح النووي نتاج للحرب الباردة.
    Todo el mundo se beneficiará de la liquidación del último legado de la guerra fría que la cumbre parece haber puesto en marcha en la península de Corea. UN إن العالم بأسره يستفيد من تصفية التراث النهائي للحرب الباردة التي يبدو أن القمة قد بدأتها في شبه الجزيرة الكورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more