Un cuarto de millón de muertos es un precio gigantesco y dramático que los centroamericanos pagamos por la guerra fría. | UN | لقد دفع أبناء أمريكا الوسطى ثمنا باهظا ومفجعا للحرب الباردة تمثل في إزهاق ربع مليون من اﻷرواح. |
Un cuarto de millón de muertos es un precio gigantesco y dramático que los centroamericanos pagamos por la guerra fría. | UN | لقد دفع أبناء أمريكا الوسطى ثمنا باهظا ومفجعا للحرب الباردة تمثل في إزهاق ربع مليون من اﻷرواح. |
Poco después, se vieron seguidos por el derrumbe del muro de Berlín, el símbolo físico más despreciable de la guerra fría. | UN | وبعد ذلك بقليل، تبع هذه اﻷحداث سقوط حائط برلين، الذي كان أكثر الرموز المادية للحرب الباردة زيفا وضلالا. |
El dramático fin de la guerra fría creó una oleada de optimismo. | UN | إن النهاية المثيرة للحرب الباردة ولﱠدت موجة من التفاؤل. |
Esa parte de nuestra labor ha sido una de las víctimas más evidentes, si no la principal, de la guerra fría. | UN | لقد كان ذلك الجزء من عملنا الضحية اﻷبرز للعيان، إن لم يكن في حقيقة اﻷمر الضحية اﻷكبر واﻷفدح للحرب الباردة. |
En los últimos cinco años, el mundo ha visto profundas transformaciones que pusieron fin a la guerra fría y a los bloques ideológicos. | UN | في هذه السنوات الخمس الماضية، شهد العالم تطورات كبرى وضعت نهاية للحرب الباردة والتكتلات اﻷيديولوجية. |
La cooperación entre antiguos adversarios en la era posterior a la guerra fría ha dado como resultado importantes acuerdos de desarme. | UN | وقد أسفر التعاون اللاحق للحرب الباردة فيما بين الخصوم السابقين عن اتفاقات هامة لنزع السلاح النووي. |
En los últimos decenios el flujo internacional de armamentos alcanzó niveles masivos como resultado de la lógica perversa de la guerra fría y sus tensiones regionales conexas. | UN | في العقود اﻷخيرة بلغ تدفق اﻷسلحة على الصعيد الدولي مستويات هائلة نتيجة للمنطق الخاطئ للحرب الباردة وما أدى اليه من توترات إقليمية ملازمة. |
Teniendo esto en cuenta, las Naciones Unidas y sus órganos deben reestructurarse para encarar los retos de la nueva era posterior a la guerra fría. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إعادة هيكلة منظمتنا لمواجهة تحديات الحقبة الجديدة اللاحقة للحرب الباردة. |
El final inesperado de la guerra fría abrió de nuevo el arca de las ilusiones. | UN | إن النهاية غير المتوقعة للحرب الباردة فتحت الباب أمام أحلام جديدة. |
La eliminación de la amenaza que pesaba sobre la humanidad, que era el indeseable símbolo de la guerra fría, es y seguirá siendo un gran logro que no puede minimizarse nunca. | UN | وإزالة التهديد الذي كان ماثلا أمام البشرية والذي كان الرمز غير المستحب للحرب الباردة هي إنجاز رئيسي وسيبقى إنجازا رئيسيا لا يمكن التقليل من شأنه قط. |
En el decenio de 1960, las consultas oficiosas servían de medio para superar el fuerte estancamiento provocado por la guerra fría. | UN | وفي الستينات، كانت المشاورات غير الرسمية تستخدم كأداة لتجنب الجمود العميق للحرب الباردة. |
Estamos muy conscientes de que en este período posterior a la guerra fría, la agenda de las Naciones Unidas ha crecido notablemente. | UN | ونحن ندرك إدراكا حادا أن جدول أعمال اﻷمم المتحدة نما نموا هائلا في هذه الحقبة التالية للحرب الباردة. |
Paradójicamente, ese derecho de veto paralizó a la Organización y al mismo tiempo mantuvo su unidad durante el prolongado período de la guerra fría. | UN | ومن المفارقة أنه كان في آنٍ واحد معا يشل المنظمة ويحافظ على تماسكها خلال الفترة الطويلة للحرب الباردة. |
El no alineamiento no fue un producto secundario de la guerra fría. | UN | ولم تأت حركة عدم الانحياز نتيجة للحرب الباردة. |
Por eso, precisamente, nuestra delegación se ha opuesto y seguirá oponiéndose al veto, que seguimos calificando como una desafortunada consecuencia de la guerra fría. | UN | ولهذا السبب بالتحديد عارض وفدي وسيظل يعارض استخدام حق النقض الذي لا نزال نعتبره مــن النتائج المؤسفة للحرب الباردة. |
Probablemente podría incluso mantenerse que la Conferencia de Desarme es el último órgano que queda sobre el que aún influye fuertemente el peso de la guerra fría. | UN | وربما أمكن القول إن مؤتمر نزع السلاح هو آخر هيئة قائمة ما زالت تخضع للتأثير الشديد للحرب الباردة. |
En el decenio de 1960, las consultas oficiosas servían de medio para superar el fuerte estancamiento provocado por la guerra fría. | UN | وفي الستينات، كانت المشاورات غير الرسمية تستخدم كأداة لتجنب الجمود العميق للحرب الباردة. |
La carrera de armamentos nucleares es un producto de la guerra fría. | UN | إن سباق التسلح النووي نتاج للحرب الباردة. |
Todo el mundo se beneficiará de la liquidación del último legado de la guerra fría que la cumbre parece haber puesto en marcha en la península de Corea. | UN | إن العالم بأسره يستفيد من تصفية التراث النهائي للحرب الباردة التي يبدو أن القمة قد بدأتها في شبه الجزيرة الكورية. |