"للحركة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Movimiento en
        
    • para el Movimiento en
        
    • del Movimiento al
        
    • movimientos en
        
    • de circulación en
        
    • del IMU en
        
    • para poder operar en
        
    Este enfoque quedó reflejado en la labor de los programas básicos del Movimiento en el ámbito de la educación y la capacitación en no violencia y la consolidación de la paz por mujeres. UN وتجسد هذا الاهتمام في عمل البرامج الرئيسية للحركة في ميادين التثقيف والتدريب في مجال اللاعنف، وقيام المرأة بصنع السلام.
    SODEEM es una empresa de propiedad de Modeste Makabuza, que también la dirige y que, según muchos miembros del CNDP entrevistados por el Grupo, ha sido un importante partidario del Movimiento en el pasado. UN أما ”سوديم“ فهي شركة يملكها ويديرها موديستي ماكابوزا الذي، وفقا للعديد من أعضاء المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب الذين أجرى معهم الفريق مقابلات، كان داعما مهما للحركة في الماضي.
    24. El M23 pagó a Emmanuel Ngabo 750 dólares para que ayudara a reclutar miembros para el Movimiento en Gisenyi (Rwanda) (véase el anexo 16). UN 24 - ودفعت حركة 23 مارس لإيمانويل انغابو 750 دولارا للمساعدة في تجنيد كوادر للحركة في غيسيني برواندا (انظر المرفق 16).
    97.29 Los Ministros encomiaron la labor en curso del Grupo de Trabajo sobre operaciones de mantenimiento de la paz del Movimiento de los Países No Alineados, bajo la Presidencia de Marruecos, en la coordinación de temas de interés común para el Movimiento en materia de mantenimiento de la paz. UN 97-29 أثنى الوزراء على الفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام التابع لحركة عدم الانحياز الذي يرأسه المغرب لاستمراره في العمل على تنسيق القضايا ذات الاهتمام المشترك للحركة في مجال حفظ السلام.
    99. Los Ministros elogiaron el aporte significativo e importante del Movimiento al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales bajo el patrocinio de las Naciones Unidas. UN 99 - أشاد الوزراء بالمساهمة الكبيرة والبالغة الأهمية للحركة في حفظ السلام والأمن الدوليين تحت رعاية الأمم المتحدة.
    El Estado parte debería adoptar inmediatamente medidas para eliminar la utilización de camas que limiten los movimientos en las instituciones psiquiátricas y conexas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لإبطال استخدام الأسرّة المغلقة المقيدة للحركة في مؤسسات الطب النفسي والمؤسسات الأخرى المعنية.
    La Misión de Observación de la Comunidad Europea, desempeñándose con arreglo a su memorando de entendimiento, tendrá plena libertad de circulación en todos los territorios relacionados con el presente memorando. UN وتمنح بعثة المراقبة التابعة للاتحاد اﻷوروبي العاملة وفقا لمذكرة تفهمها الحرية الكاملة للحركة في جميع المناطق ذات الصلة بهذه المذكرة.
    Estimaron que dichas actividades habían contribuido notablemente a la ejecución de las decisiones adoptadas en la Décima Conferencia Cumbre, y a destacar el importante papel del Movimiento en las relaciones internacionales, así como a promover más la solidaridad y la unidad entre sus miembros. UN ورأوا أن هذه اﻷنشطة قد أسهمت إسهاما مفيدا في تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العاشر وفي تعزيز الدور الهام للحركة في العلاقات الدولية، فضلا عن زيادة تشجيع التضامن والوحدة بين دولها اﻷعضاء.
    Se han logrado considerables progresos en la aplicación del Documento Final de Yakarta, que constituye el epítome de la nueva estrategia del Movimiento en la era posterior a la guerra fría. UN وقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ وثيقة جاكرتا الختامية التي تجسدت فيها الاستراتيجية الجديدة للحركة في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    La estructura de la generación de ingresos de los talibanes en Helmand incorpora las tres grandes corrientes de financiación del Movimiento en el país: los estupefacientes, la extorsión de la economía local y la explotación ilegal de los recursos naturales. UN فهيكل درّ الإيرادات لحركة طالبان في هلمند يضم جميع قنوات التمويل الرئيسية الثلاث للحركة في البلد، وهي: المخدرات، وابتزاز الاقتصاد المحلي، والاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية.
    Sobre la base de dicho documento, el Consejo de Delegados, reunido en Birmingham en octubre de 1993 adoptó una resolución en la que se pide que se prepare y se aplique un plan de acción del Movimiento en este terreno. UN وعلى أساس تلك الوثيقة، اعتمد مجلس المندوبين، المجتمع في برمنغام في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، قرارا يدعو إلى وضع وتنفيذ خطة عمل للحركة في هذا المجال.
    Los Ministros observaron con satisfacción que el Pool seguía procurando lograr el objetivo común del Movimiento en el contexto de la situación política y económica actual en el mundo. UN ٨١ - ولاحظ الوزراء مع الارتياح مساعي " مجمع وكالات أنباء بلدان عدم الانحياز " لبلوغ الهدف المشترك للحركة في سياق الحالة السياسية والاقتصادية الراهنة في العالم.
    Además, una numerosa delegación de avanzada del SPLM/A llegó a Jartum el 2 de abril para establecer la presencia del Movimiento en la capital. UN 9 - وفضلا عن ذلك، وصل إلى الخرطوم في 2 نيسان/أبريل وفد متقدم كبير للحركة الشعبية/الجيش الشعبي من أجل إقرار وجود للحركة في العاصمة.
    100. Los Ministros encomiaron la labor permanente del Grupo de Trabajo del MNOAL sobre Operaciones de Mantenimiento de la Paz, bajo la presidencia de Marruecos, encargado de coordinar las cuestiones de interés común para el Movimiento en la esfera del mantenimiento de la paz. UN 100 - أثنى الوزراء العمل الدائم لمجموعة عمل حركة بلدان عدم الانحياز حول عمليات حفظ السلام برئاسة المغرب المكلفة تنسيق المسائل ذات الاهتمام المشترك للحركة في مجال حفظ السلام.
    100. Los Jefes de Estado y de Gobierno encomiaron la labor permanente del Grupo de Trabajo del MNOAL sobre Operaciones de Mantenimiento de la Paz, bajo la presidencia de Marruecos, encargado de coordinar las cuestiones de interés común para el Movimiento en la esfera del mantenimiento de la paz. UN 100 - أشاد رؤساء الدول والحكومات بالعمل الجاري الذي يضطلع به الفريق العامل لحركة الانحياز المعني بعمليات حفظ السلام، برئاسة المغرب، في تنسيق القضايا محل الاهتمام المشترك للحركة في مجال حفظ السلام.
    Como miembro del Movimiento de los Países No Alineados, Myanmar se ha adherido firmemente a la posición de principios del Movimiento al oponerse resueltamente a la utilización de sanciones comerciales y económicas impuestas unilateralmente a países en desarrollo con fines políticos. UN تتمسك ميانمار، بوصفها عضوا في حركة عدم الانحياز، تمسكا راسخا بالموقف المبدئي للحركة في معارضتها القوية لاستخدام الجزاءات التجارية والاقتصادية الانفرادية المفروضة على البلدان النامية لأغراض سياسية.
    99. Los Jefes de Estado y de Gobierno elogiaron el aporte significativo e importante del Movimiento al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales bajo el patrocinio de las Naciones Unidas. UN 99 - أشاد رؤساء الدول والحكومات بالمساهمة الهامة والرئيسية للحركة في صون السلام والأمن الدوليين تحت رعاية الأمم المتحدة.
    18. Reconociendo el grave peligro y las amenazas que representan las acciones y medidas que procuran socavar el derecho internacional y los instrumentos jurídicos internacionales, y consecuentes con las posiciones de principio del Movimiento al respecto y guiados por éstas, los Ministros acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: UN 18 - إقراراً بالخطر البليغ والتهديدات التي تمثلها الأعمال والإجراءات التي ترمي إلى تقويض القانون الدولي والصكوك الحقوقية الدولية، وانسجاماً أيضاً مع المواقف المبدئية للحركة في هذا الشأن، اتفق الوزراء - من بين أمور أخرى - على اتخاذ إجراءات من بينها ما يلي:
    El Estado parte debería adoptar inmediatamente medidas para eliminar la utilización de camas que limiten los movimientos en las instituciones psiquiátricas y conexas. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لإبطال استخدام الأسرّة المغلقة المقيدة للحركة في مؤسسات الطب النفسي والمؤسسات الأخرى المعنية.
    La UNPROFOR, desempeñándose con arreglo a su mandato, tendrá plena libertad de circulación en todos los territorios pertinentes y el mismo derecho a visitar unidades e instalaciones militares y paramilitares que se indica más arriba. UN وتمنح قوة اﻷمم المتحدة للحماية، العاملة طبقا لولايتها، الحرية الكاملة للحركة في جميع المناطق ذات الصلة ونفس الحق في زيارة الوحدات والمرافق العسكرية وشبه العسكرية على النحو المبين أعلاه.
    Tras su regreso en 1998, fundó una filial del IMU en Tashkent junto con otras personas, con el fin de establecer un Estado islámico. UN وعقب عودته في عام 1998، أسس فرعاً للحركة في طشقند بمعيّة أفراد آخرين قصد إقامة دولة إسلامية.
    La modernización de los sistemas de normas, lo que incluye instituciones e infraestructura para la expedición de certificaciones y la evaluación de la conformidad, es esencial para poder operar en el entorno comercial mundial actual. UN ويعتبر تحديث نظم المعايير، بما فيها المؤسسات والبنية التحتية لتقييم مَنح الرخص والامتثال، عاملاً أساسياً للحركة في البيئة التجارية العالمية الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more