"للحرمان من" - Translation from Arabic to Spanish

    • la privación de
        
    • de privación de
        
    • privadas de
        
    • privada de
        
    • privación de la
        
    • privados de
        
    • privación del
        
    • a privación de
        
    • la denegación de
        
    • denegar
        
    • privado de
        
    Le preocupa también la insuficiente aplicación de penas alternativas a la privación de libertad en el ámbito provincial. UN وتعرب أيضا عن قلقها إزاء ضعف تنفيذ التدابير البديلة للحرمان من الحرية على صعيد المقاطعات.
    Por otra parte, la privación de libertad en instituciones de asistencia social debería estar sometida a la vigilancia regular de un juez o de un órgano independiente. UN وينبغي، علاوة على ذلك، أن يتولى قاض أو هيئة مستقلة المراقبة المستمرة للحرمان من الحرية في مؤسسات الرعاية الاجتماعية.
    Por ello, la prisión preventiva debe ser excepcional y procede que el juez, bajo ciertos requisitos, conceda medidas sustitutivas a la privación de libertad. UN ولذلك، ينبغي أن يكون الحبس الاحتياطي حالة استثنائية ويمكن للقاضي، في ظل شروط معينة، اتخاذ إجراءات بديلة للحرمان من الحرية.
    Los centros de retención son lugares de privación de libertad que no respetan la dignidad humana. UN إن مراكز الاحتجاز هي أماكن للحرمان من الحرية لا تحترم كرامة اﻹنسان.
    Además, el Comité recuerda que este artículo complementa el artículo 7, en lo tocante al trato de todas las personas privadas de libertad. UN وعلاوة على ذلك، تُذَكِّر اللجنة بأن هذه المادة تكمل المادة 7 فيما يتعلق بمعاملة كل شخص يتعرض للحرمان من حريته.
    Por otro lado, tenemos una gran minoría griega en Albania que se vio privada de todos sus derechos por el régimen anterior y que esperaba que el cambio de Gobierno trajera un cambio en su condición. UN ومن الناحية اﻷخرى، تعرضت اﻷقلية اليونانية الكبيرة في ألبانيا على يد النظام السابق للحرمان من جميع حقوقها اﻷساسية، وكانت تأمل في أن يؤدي أي تغيير في الحكومة إلى تغيير أوضاعهم.
    La Relatora Especial observó que los migrantes son particularmente vulnerables a la privación de libertad. UN ورأت المقررة الخاصة أن المهاجرين معرضين بصفة خاصة للحرمان من الحرية.
    Promoción y facilitación de la justicia restitutiva como alternativa a la privación de libertad UN :: تشجيع وتيسير نهج العدالة الإصلاحي كبديل للحرمان من الحرية
    En tales casos la privación de libertad puede resultar arbitraria. UN وفي هذه الحالات، يمكن للحرمان من الحرية أن يأخذ طابعا تعسفيا.
    ii) Pedir una revisión periódica de la privación de su libertad; UN `2 ' طلب إجراء استعراض دوري للحرمان من الحرية؛
    Se ha indicado también que hay diversos fundamentos posibles para la privación de la nacionalidad conforme al derecho interno. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن هناك عددا من المسوغات الممكنة للحرمان من الجنسية بموجب القانون الوطني.
    Como víctimas históricas de la privación de derechos, no podríamos hacer nada que se pueda interpretar en el sentido de que niega a un pueblo sus derechos humanos. UN فنحن، بصفتنا ضحايا تاريخيين للحرمان من حقوقنا، لا يمكن أن نقوم بأي شيء من شأنه أن يُفسر بأنه يحرم أية شعوب من حقوقها الإنسانية.
    Recomiendan el desarrollo de alternativas a la privación de la libertad, por ejemplo los albergues y servicios alternativos de protección nacional a los niños; UN يوصون بوضع بدائل للحرمان من الحرية من قبيل الملاجئ والخدمات الوطنية البديلة لحماية الأطفال؛
    La prevención exige el examen de los derechos y condiciones desde el momento mismo del inicio de la privación de libertad hasta la puesta en libertad. UN ذلك أن الوقاية تقتضي تقصي حالة الحقوق والأوضاع القائمة من الوهلة الأولى للحرمان من الحرية حتى لحظة الإفراج.
    El Experto independiente recuerda que la cárcel es un lugar de privación de la libertad pero en el que es esencial mantener todos los demás derechos. UN ويذكّر الخبير المستقل بأن السجن مكان للحرمان من الحرية إنما التمسك فيه بجميع الحقوق الأخرى يظل مسألة أساسية.
    Los estados y territorios administran las cárceles y otros lugares de privación de libertad del sistema de justicia penal. UN وتدير الولايات والأقاليم السجون والأماكن الأخرى المخصصة للحرمان من الحرية في نظام العدالة الجنائية.
    Derecho de las personas privadas de libertad a ser tratadas humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano UN حق اﻷشخاص الذين يتعرضون للحرمان من الحرية في أن يعاملوا معاملــة إنسانية وأن تحتــرم كرامتهـم اﻹنسانية
    Las niñas empleadas como sirvientas domésticas están particularmente privadas de sus derechos básicos puesto que rara vez se las deja salir fuera de casa. UN وتتعرض الفتيات العاملات كخادمات في المنازل بصفة خاصة للحرمان من حقوقهن اﻷساسية اذ قلما يسمح لهن بمغادرة المنازل التي يعملن فيها.
    Se trata de la víctima material, esto es, aquella que resulta privada de su libertad y que con frecuencia sufre además la violación de su integridad personal, derecho a la vida y otros derechos humanos fundamentales. UN بحيث يتعلق الأمر بالشخص الذي يتعرض للحرمان من الحرية إضافة إلى انتهاك سلامته الجسدية وحقه في الحياة وغير ذلك من الحقوق الإنسان الأساسية.
    Los niños total o parcialmente faltos del cuidado parental se encuentran en una situación especial de riesgo de verse privados de la crianza que da ese entorno. UN فالأطفال الذين يحصلون على رعاية غير مناسبة من جانب الوالدين، أو لا يحصلون عليها البتة، يتعرضون بصفة خاصة للحرمان من بيئة التنشئة هذه.
    Dijo además que había sido sometido a privación del sueño y que no había recibido ropas para cambiarse desde que había empezado el interrogatorio tres meses antes. UN واتهم كذلك بأنه تعرض للحرمان من النوم ولم يسمح له بتغيير ملابسه منذ بدء استجوابه قبل ذلك بثلاثة أشهر.
    La Corte Suprema también otorgó al SSG cinco días para que explicara por qué razón sometía al detenido a privación de sueño y lo obligaba a escuchar música a todo volumen durante las 24 horas del día y por qué lo mantenía en una postura dolorosa, con sus manos amarradas a la espalda, sus piernas también amarradas y un saco sobre su cabeza. UN وأمهلت المحكمة جهاز اﻷمن العام أيضا مدة خمسة أيام ليبدي أسباب إخضاع هذا المحتجز للحرمان من النوم، وإسماعه موسيقى صاخبة طيلة الليل والنهار وإجباره على الجلوس في وضع مؤلم وقد قُيدت يداه خلف ظهره وقُيدت رجلاه ووضع كيس على رأسه.
    Puede también entablar acciones penales por la vulneración de algunos derechos civiles como, por ejemplo, la denegación de las debidas garantías procesales, el abuso de atribuciones policiales o la conspiración para denegar derechos civiles. UN وللحكومة الاتحادية أيضاً أن تلاحق جنائياً مرتكبي انتهاكات بعض الحقوق المدنية، مثل الحرمان من المحاكمة حسب الأصول من خلال تعسف الشرطة وتآمرها في استعمال السلطة للحرمان من الحقوق المدنية.
    Para los gobiernos, estas visitas son una excelente oportunidad para mostrar las novedades y los avances que se han producido en relación con los derechos de las personas privadas de libertad y el respeto de los derechos humanos, en particular el derecho fundamental a no ser privado de libertad arbitrariamente. UN وتتيح هذه الزيارات، بالنسبة للحكومات، فرصة جيدة لإبراز ما استجدَّ من تطورات وأحرز من تقدم في حقوق المحتجزين واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق الأساسي في عدم التعرض للحرمان من الحرية تعسفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more