Otras violaciones de la prohibición de viajar | UN | انتهاك آخر للحظر المفروض على السفر |
Durante este mandato no se ha notificado al Comité de ninguna denuncia de violaciones de la prohibición de viajar. | UN | 95 - لم تخطر اللجنة خلال فترة الولاية بأي انتهاكات مبلغ عنها للحظر المفروض على السفر. |
A fin de aplicar la prohibición de viajar, las FDI empezaron a enviar a los territorios batallones de infantería del ejército regular que habían estado en entrenamiento. | UN | وتنفيذا للحظر المفروض على السفر بدأت قوات الدفاع الإسرائيلية بإرسال كتائب من مشاة الجيش النظامي التي كانت تقوم بتدريبات داخل الأراضي. |
Cuadro 3 Supuestas violaciones de la prohibición de viajar | UN | الجدول 3 - الانتهاكات المدعاة للحظر المفروض على السفر |
El Grupo procuró verificar activamente el cumplimiento de la prohibición de viajes. | UN | 448 - سعى الفريق إلى رصد مدى الامتثال للحظر المفروض على السفر. |
Con fechas 21 de marzo, 29 de julio y 4 de septiembre, el Comité actualizó varias entradas en su lista de personas y entidades sujetas a la prohibición de viajar o a la congelación de activos. | UN | 21 - وفي 21 آذار/مارس و 29 تموز/يوليه و 4 أيلول/سبتمبر، استكملت اللجنة عدة بنود في قائمتها المتعلقة بالأفراد والكيانات المحددين كأشخاص يخضعون للحظر المفروض على السفر و/أو تجميد الأصول. |
110. El Grupo, no obstante, documentó el viaje de Bigaruka a la República Unida de Tanzanía, que se llevó a cabo en violación de la prohibición de viajar. | UN | 110 - بيد أن الفريق نجح في توثيق سفر بيغاروكا إلى جمهورية تنزانيا المتحدة الذي تم في انتهاك للحظر المفروض على السفر. |
Debería ser motivo de gran preocupación para el Comité que tantos miembros de Al-Qaida hayan sido capaces de atravesar varios países, en ocasiones sin ser detectados ni sometidos a la prohibición de viajar que prescriben las resoluciones 1390 (2002) y 1455 (2003). | UN | ومما يثير قلق اللجنة العظيم أنه كان في إمكان الكثير من أعضاء القاعدة السفر عبر عدة بلدان، دون أن يُكتشفوا أحيانا أو يخضعوا للحظر المفروض على السفر الوارد في القرارين 1390 (2002) و 1455 (2003). |
:: Atendiendo a las recomendaciones formuladas por el Grupo, el 28 de abril de 2012 el Comité decidió designar a dos personas y una entidad para que estuvieran sujetas a sanciones, a la congelación de activos y a la prohibición de viajar | UN | بناء على توصيات الفريق، قررت اللجنة في 28 نيسان/أبريل 2012 تسمية شخصين شملتهم بالجزاءات وخضعوا للحظر المفروض على السفر وتجميد الأصول |
52. Alienta a los Estados Miembros que expidan documentos de viaje a personas incluidas en la Lista a que indiquen, según proceda, que el portador está sujeto a la prohibición de viajar y los correspondientes procedimientos de exención; | UN | 52 - يشجع الدول الأعضاء على إصدار وثائق سفر للأفراد المدرجين في القائمة تشير، حسب الاقتضاء، إلى خضوع حاملها للحظر المفروض على السفر وإلى إجراءات الاستثناء المقترنة به؛ |
52. Alienta a los Estados Miembros que expidan documentos de viaje a personas incluidas en la Lista a que indiquen, según proceda, que el portador está sujeto a la prohibición de viajar y los correspondientes procedimientos de exención; | UN | 52 - يشجع الدول الأعضاء على إصدار وثائق سفر للأفراد المدرجين في القائمة تشير، حسب الاقتضاء، إلى خضوع حاملها للحظر المفروض على السفر وإلى إجراءات الاستثناء المقترنة به؛ |
52. Alienta también a los Estados Miembros que expidan documentos de viaje a personas incluidas en la Lista a que indiquen, según proceda, que el portador está sujeto a la prohibición de viajar y los correspondientes procedimientos de exención; | UN | 52 - يشجع الدول الأعضاء التي تصدر وثائق سفر للأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة على أن تشير، حسب الاقتضاء، إلى أن حاملها خاضع للحظر المفروض على السفر وإلى إجراءات الاستثناء المقترنة به؛ |
La información, en caso de que el Comité desee tomar medidas al respecto, conduciría a la designación de esas personas como sujetas a la prohibición de viajar o la congelación de activos, con lo cual se podría disuadir de la comisión de nuevas transgresiones de ese tipo. | UN | وستؤدي تلك المعلومات، في حال رغبة اللجنة في التصرف على أساسها، إلى تعيين أولئك الأفراد بوصفهم خاضعين للحظر المفروض على السفر و/أو تجميد الأصول، مما قد يردع هؤلاء الأفراد من ارتكاب المزيد من هذه الانتهاكات. |
El Grupo también continuará siendo una fuente de información sobre las personas que, en función de los criterios que figuran en la resolución 1591 (2005), pudieran ser designadas como sujetas a la prohibición de viajar o la congelación de activos. | UN | وسيستمر الفريق أيضا في عمله كمصدر للمعلومات عن الأشخاص الذين، استنادا إلى المعايير الواردة في القرار 1591 (2005)، يمكن تحديدهم باعتبارهم يخضعون للحظر المفروض على السفر وتجميد الأصول. |
El Comité podría alentar a los Estados a que incluyeran notas en los documentos de viaje existentes o de nueva expedición para indicar que su titular está sujeto a la prohibición de viajar y señalar los procedimientos de exención correspondientes. | UN | ويمكن للجنة أن تشجع الدول على أن تدرج أيضا في وثائق السفر الصادرة أو التي تصدرها حديثا صياغات تشير إلى أن حامل الوثيقة يخضع للحظر المفروض على السفر وإجراءات الإعفاء المقترنة به(). |
En el párrafo 38, el Equipo de Vigilancia recomendó que el Comité alentase a los Estados a que incluyeran en los documentos de viaje existentes o de nueva expedición de las personas que figuraban en la Lista de sanciones 1988 una aclaración que indicara que el titular del documento estaba sujeto a la prohibición de viajar, así como los procedimientos de exención correspondientes. | UN | ٨ - وفي الفقرة 38، أوصى فريق الرصد بأن تشجع اللجنة الدول على إدراج نص في وثائق السفر الحالية أو الصادرة حديثاً، الممنوحة للأشخاص المدرجين في قائمة الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1988، يشير إلى أن حامل الوثيقة يخضع للحظر المفروض على السفر وإجراءات الإعفاء المقترنة به. |
En febrero de 2006 el Comité del Consejo de Seguridad aplicó a tres nacionales de Côte d ' Ivoire la prohibición de viajar y la congelación de activos impuestas por un año en virtud de los párrafos 9 y 11 de la resolución 1572 (2004) del Consejo de Seguridad y prorrogado por el párrafo 1 de la resolución 1643 (2005). | UN | 48 - عينت لجنة مجلس الأمن في شباط/ فبراير 2006 ثلاثة من رعايا كوت ديفوار ليخضعوا للحظر المفروض على السفر وتجميد الأصول عملا بالفقرتين 9 و 11 من القرار 1572 (2004) لمدة عام، جدِّد بموجب الفقرة 1 من القرار 1643 (2005). |
También realizaría investigaciones para el Comité del Consejo de Seguridad y podría ayudar a verificar el cumplimiento de la prohibición de viajes y controlar las solicitudes de exención de la prohibición. | UN | وينبغي لهذا الشخص أن يعمل كباحث داخلي من لجنة مجلس الأمن، وأن يكون قادرا على أن يسدي المساعدة في مسائل منها، مدى الامتثال للحظر المفروض على السفر وطلبات الإعفاء من هذا الحظر. |