"للحقوق الإنسانية للمرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos humanos de la mujer
        
    • de sus derechos humanos
        
    En los dos últimos decenios se fue llegando al reconocimiento general de que ese tipo de violencia no era una cuestión del ámbito familiar, sino una violación de los derechos humanos de la mujer. UN فخلال العقدين المنصرمين، جرى التسليم بصورة عامة بأن هذا العنف ليس مسألة عائلية، بل انتهاكا للحقوق الإنسانية للمرأة.
    La Comisión acoge con agrado el hecho de que esas observaciones finales fueran traducidas al nepalés para fomentar una mejor comprensión de los derechos humanos de la mujer. UN وترحب بترجمة تلك التعليقات الختامية إلى اللغة النيبالية بغية إيجاد فهم أفضل للحقوق الإنسانية للمرأة.
    La Comisión acoge con agrado el hecho de que esas observaciones finales fueran traducidas al nepalés para fomentar una mejor comprensión de los derechos humanos de la mujer. UN وترحب بترجمة تلك التعليقات الختامية إلى اللغة النيبالية بغية إيجاد فهم أفضل للحقوق الإنسانية للمرأة.
    7. Aplicar políticas nacionales coherentes que denuncien explícitamente la prostitución como forma de violación de los derechos humanos de la mujer y como violencia contra la mujer, y rechazar su legalización. UN 7 - تنفيذ سياسات وطنية متسقة تشجب صراحة البغاء باعتباره انتهاكا للحقوق الإنسانية للمرأة وعنفا ضد المرأة وترفض تقنينه.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus actividades encaminadas a hacer frente a la violencia contra la mujer, incluso la violencia en el hogar, por tratarse de una violación de sus derechos humanos. UN 117- تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تكثف من الجهود التي تبذلها لمعالجة مسألة ممارسة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، باعتباره يمثل انتهاكا للحقوق الإنسانية للمرأة.
    El arreglo frecuente de los casos de violación por las familias afectadas y el hecho de que en algunas ocasiones se presione a las mujeres a casarse con sus violadores constituyen infracciones de los derechos humanos de la mujer. UN وفي واقع الأمر فان حالات الاغتصاب التي غالباً ما تسوّى من قبل العائلات المعنية ويتم في بعضها إرغام النساء على الزواج من مغتصبيهن، تشكل انتهاكاً للحقوق الإنسانية للمرأة.
    La violencia contra la mujer es un obstáculo fundamental para la consecución de la igualdad entre las mujeres y los hombres, y una violación de los derechos humanos de la mujer. UN 23 - ويشكّل العنف ضد المرأة عقبة كأداء أمام تحقيق المساواة بين المرأة والرجل، وانتهاكاً للحقوق الإنسانية للمرأة.
    En el informe se indica que de 1995 a junio de 2001 la Comisión de Derechos Humanos de Filipinas investigó 377 casos de violación de los derechos humanos de la mujer, y que los autores eran agentes de policía, funcionarios o empleados locales, civiles y personal militar (párr. 131). UN 5 - ويبين التقرير أنه في الفترة من 1995 إلى حزيران/يونيه 2001 حققت اللجنة الفلبينية المعنية بحقوق الإنسان في 377 قضية انتهاك للحقوق الإنسانية للمرأة وتم تحديد الجناة على أنهم ضباط شرطة ومسؤولون أو موظفون محليون وموظفون مدنيون وعسكريون (الفقرة 131).
    13. El Comité de Derechos Humanos y el CEDAW señalaron la persistencia de determinadas costumbres, tradiciones y estereotipos que constituían una violación de los derechos humanos de la mujer y podían trabar el proceso hacia la igualdad entre el hombre y la mujer. UN 13- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة استمرار وجود أعراف وتقاليد وقوالب نمطية تشكل انتهاكاً للحقوق الإنسانية للمرأة ومن شأنها أن تعيق عملية تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    El Comité decidió que quizá fuese necesario solicitar algunos informes de carácter excepcional a los Estados partes, en virtud del apartado b) del párrafo 1 del artículo 18 de la Convención, con miras a obtener y examinar la información sobre violaciones efectivas o posibles de los derechos humanos de la mujer, cuando hubiese motivo especial de preocupación respecto de tales violaciones. UN قررت اللجنة أنه قد يلزمها أحيانا أن تطلب تقارير استثنائية من الدول الأطراف، بموجب المادة 18/أولا (ب) من الاتفاقية بغية الحصول على معلومات عن انتهاك فعلي أو محتمل للحقوق الإنسانية للمرأة ودراسة هذه المعلومات، حيثما يكون هناك سبب خاص يدعو إلى القلق بشأن هذا الانتهاك.
    El Comité confirmó su decisión 21/1 sobre los informes que se solicitan a título excepcional y con arreglo al apartado b) del párrafo 1 del artículo 18 de la Convención a fin de obtener y examinar información sobre una violación efectiva o posible de los derechos humanos de la mujer, cuando haya motivo especial de preocupación acerca de tal violación y aprobó normas y directrices revisadas al respecto. UN 22 - وأكدت اللجنة قرارها 21/1 المتعلق بالتقارير التي تُطلب على أساس استثنائي وبموجب الفقرة 1 (ب) من المادة 18 بغية الحصول على معلومات بشأن انتهاك فعلي أو محتمل للحقوق الإنسانية للمرأة ودراسة تلك المعلومات، حيثما كان هناك سبب خاص يدعو للقلق بشأن هذا الانتهاك، واعتمدت المعايير والمبادئ التوجيهية المنقحة.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus actividades encaminadas a hacer frente a la violencia contra la mujer, incluso la violencia en el hogar, por tratarse de una violación de sus derechos humanos. UN 117- تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تكثف من الجهود التي تبذلها لمعالجة مسألة ممارسة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، باعتباره يمثل انتهاكا للحقوق الإنسانية للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more