"للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos enunciados en la Convención
        
    • los derechos consagrados en la Convención
        
    • los derechos amparados en la Convención
        
    • los derechos recogidos en la Convención
        
    - las circunstancias y dificultades surgidas en la plena aplicación de los derechos enunciados en la Convención y las medidas adoptadas para superarlas; UN العوامل والصعاب التي تعترض التنفيذ الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والخطوات المتخذة للتغلب عليها؛
    - Las circunstancias y dificultades surgidas en la plena aplicación de los derechos enunciados en la Convención y las medidas adoptadas para superarlas; UN العوامل والصعاب التي تعترض التنفيذ الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والخطوات المتخذة للتغلب عليها؛
    - Las circunstancias y dificultades surgidas en la plena aplicación de los derechos enunciados en la Convención y las medidas adoptadas para superarlas; UN العوامل والصعاب التي تعترض التنفيذ الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والخطوات المتخذة للتغلب عليها؛
    El Protocolo Facultativo habilita además al Comité para investigar información fiable que indique la existencia de violaciones graves o sistemáticas por un Estado parte de los derechos consagrados en la Convención. UN ويخول البروتوكول اللجنة أيضا التحقيق في أي معلومات موثوق بها تشير إلى ارتكاب انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    El Comité recomienda a Suiza que vele por el cumplimiento efectivo de todos los derechos consagrados en la Convención y que brinde a la mujer los recursos adecuados antes los tribunales para los casos de violación de los derechos protegidos por la Convención. UN توصي اللجنة بأن تكفل سويسرا التطبيق الفعلي للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية وتتيح للنساء سبل انتصاف مناسبة أمام المحاكم عند انتهاك الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    - Las circunstancias y dificultades surgidas en la plena aplicación de los derechos enunciados en la Convención y las medidas adoptadas para superarlas; UN العوامل والصعاب التي تعترض التنفيذ الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والخطوات المتخذة للتغلب عليها؛
    - Las circunstancias y dificultades surgidas en la plena aplicación de los derechos enunciados en la Convención y las medidas adoptadas para superarlas; UN العوامل والصعاب التي تعترض التنفيذ الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والخطوات المتخذة للتغلب عليها؛
    2. El Comité determinará si la información recibida o recopilada por iniciativa propia contiene indicaciones fidedignas de que el Estado parte de que se trate ha cometido violaciones graves o sistemáticas de los derechos enunciados en la Convención. UN 2- تحدد اللجنة ما إذا كانت المعلومات التي تلقتها أو جمّعتها بمبادرة منها تشتمل على معلومات موثوق بها تشير إلى ارتكاب الدولة الطرف المعنية انتهاكات جسيمة أو منهجية للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Este Protocolo define y organiza la competencia que incumbe al Comité de las Naciones Unidas para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer de examinar comunicaciones presentadas por particulares o grupos de particulares sometidos a la jurisdicción de un Estado parte que afirman ser víctimas de una violación por este Estado parte de uno de los derechos enunciados en la Convención. UN وينصّ هذا البروتوكول على إنشاء وتنظيم اختصاصات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة للنظر في البلاغات التي يقدمها أشخاص أو مجموعات أشخاص يخضعون لولاية دولة طرف، ويؤكدون أنهم ضحايا انتهاك من جانب هذه الدولة الطرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    11.17 Estimamos que las autoras que alegan que llevar el apellido de su padre constituye una violación de los derechos enunciados en la Convención, están directa y personalmente afectadas por la supuesta violación, y que su argumento no es una actio popularis. UN 11-17 ونرى أن مقدمات البلاغ اللاتي ادعين أن حمل الأسماء العائلية لآبائهن هو انتهاك للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية تضررن بشكل مباشر وشخصي من الانتهاك المزعوم وأن حجتهن ليست دعوى عمومية.
    2. El Comité determinará si la información recibida o recopilada por iniciativa propia contiene indicaciones fidedignas de que el Estado parte de que se trate comete violaciones graves o sistemáticas de los derechos enunciados en la Convención. UN 2- تحدد اللجنة ما إذا كانت المعلومات التي تلقتها أو جمّعتها بمبادرة منها تشتمل على معلومات موثوق بها تشير إلى ارتكاب الدولة الطرف المعنية انتهاكات جسيمة أو منهجية للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    2. El Comité determinará si la información recibida o recopilada por iniciativa propia contiene indicaciones fidedignas de que el Estado parte de que se trate comete violaciones graves o sistemáticas de los derechos enunciados en la Convención. UN 2- تحدد اللجنة ما إذا كانت المعلومات التي تلقتها أو جمّعتها بمبادرة منها تشتمل على معلومات موثوق بها تشير إلى ارتكاب الدولة الطرف المعنية انتهاكات جسيمة أو منهجية للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    2. El Comité determinará si la información recibida o recopilada por iniciativa propia contiene indicaciones fidedignas de que el Estado parte de que se trate comete violaciones graves o sistemáticas de los derechos enunciados en la Convención. UN 2- تحدد اللجنة ما إذا كانت المعلومات التي تلقتها أو جمّعتها بمبادرة منها تشتمل على معلومات موثوق بها تشير إلى ارتكاب الدولة الطرف المعنية انتهاكات جسيمة أو منهجية للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    9. En el primer período de sesiones del Grupo de Trabajo los expertos alentaron a los Estados a que consideraran la posibilidad de incluir disposiciones que autorizaran las " comunicaciones colectivas " , definidas en este contexto como aquellas en que se denuncien violaciones graves o sistemáticas de cualquiera de los derechos enunciados en la Convención o en sus Protocolos facultativos sin identificar víctimas individuales. UN 9- شجع الخبراء الدول، خلال الدورة الأولى، للفريق العامل على بحث إدراج أحكام تسمح بتقديم " البلاغات الجماعية " التي تعرّف في هذا السياق بوصفها بلاغات تدعي وقوع انتهاكات خطيرة ومنتظمة للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية دون تحديد هوية الضحايا.
    b) La fundamentación de la existencia de violaciones graves y sistemáticas de los derechos enunciados en la Convención por un Estado parte en el Protocolo facultativo; UN (ب) تقديم أدلة على حدوث انتهاكات جسيمة ومنهجية للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية من قبل دولة طرف في البروتوكول الاختياري؛
    Tal vez la Comisión desee adoptar unas normas similares a las contenidas en el artículo 8 de dicho Protocolo Facultativo respecto del inicio de una investigación (la recepción de " información fidedigna que revele violaciones graves o sistemáticas ... de los derechos enunciados en la Convención " ). UN وقد ترغب لجنة وضع المرأة في اعتماد معيار مماثل للمعيار الوارد في المادة 8 من البروتوكول الاختياري لبدء القيام بتحقيق (تلقي اللجنة " معلومات موثوقة تدل على وقوع انتهاكات جسيمة أو منتظمة ... للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية " ).
    El Protocolo Facultativo habilita además al Comité para investigar información fiable que indique la existencia de violaciones graves o sistemáticas por un Estado parte de los derechos consagrados en la Convención. UN وهو يخول اللجنة أيضا التحقيق في أي معلومات موثوق بها تشير إلى انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    El Comité observa que esas costumbres y estereotipos discriminatorios constituyen un grave obstáculo para el disfrute de los derechos humanos de la mujer y la realización de los derechos consagrados en la Convención. UN وتلاحظ اللجنة أن تلك المواقف والقوالب النمطية تشكل عقبات خطيرة تحول دون تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وإعمالها للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    El Comité examina los informes presentados periódicamente por los Estados partes sobre la aplicación de los derechos consagrados en la Convención, formula recomendaciones al Estado parte interesado y examina denuncias individuales sobre presuntas violaciones de los derechos amparados en la Convención. UN وتبحث اللجنة التقارير التي تقدمها الدول الأطراف بصورة دورية عن إعمالها للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، وتقدم توصيات إلى الدولة الطرف المعنية، وتنظر في شكاوى الأفراد المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    El Comité examina los informes presentados periódicamente por los Estados partes sobre la aplicación de los derechos consagrados en la Convención, formula recomendaciones al Estado parte interesado y examina denuncias individuales sobre presuntas violaciones de los derechos amparados en la Convención. UN وتبحث اللجنة التقارير التي تقدمها الدول الأطراف بصورة دورية عن إعمالها للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، وتقدم توصيات إلى الدولة الطرف المعنية، وتنظر في شكاوى الأفراد المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more