Si hay 10 indicadores del derecho a la salud, se fijarán 10 objetivos relativos a este derecho para un Estado concreto. | UN | فإذا كانت هناك عشرة مؤشرات للحق في الصحة، وضعت عشرة معايير للحق في الصحة بالنسبة إلى دولة معينة. |
Dicho brevemente, representa una victoria para la progresiva realización del derecho a la salud. | UN | وباختصار يمثل ذلك انتصاراً للإعمال التدريجي للحق في الصحة. |
De este modo se mide y supervisa la progresiva realización del derecho a la salud. | UN | وبهذه الطريقة، يقاس الإعمال التدريجي للحق في الصحة ويرصد. |
Hacia una taxonomía de las buenas prácticas relativas al derecho a la salud | UN | نحو تصنيف الممارسات الجيدة للحق في الصحة |
De manera general, el derecho a la salud tiene numerosos elementos, incluido el acceso a los medicamentos esenciales. | UN | وعلى وجه الإجمال، فإن للحق في الصحة عناصر كثيرة، من بينها إمكانية الحصول على العقاقير الأساسية. |
De igual forma recomienda que se continúen los esfuerzos para procesar ante los tribunales a los responsables de esta violación del derecho a la salud. | UN | كذلك، توصي بمواصلة الجهود من أجل مقاضاة المسؤولين عن هذا الانتهاك للحق في الصحة. |
Entre los principales aspectos destacados figuraba la necesidad de aclarar el contenido normativo del derecho a la salud. | UN | ومن المجالات الرئيسية التي أبرزها ضرورة توضيح المحتوى المعياري للحق في الصحة. |
El siguiente paso será establecer indicadores del derecho a la salud concretos utilizando el enfoque que se explica a continuación. | UN | وسيتم لاحقا الاضطلاع بعملية ترمي إلى وضع مؤشرات محددة للحق في الصحة باستخدام النهج المبين أدناه. |
Así pues, un indicador estructural del derecho a la salud determinaría si se han establecido estructuras, sistemas y mecanismos fundamentales considerados necesarios para la realización o la promoción del derecho a la salud. | UN | ولذلك فإن المؤشر الهيكلي للحق في الصحة يتناول معرفة ما إذا كانت الهياكل والنظم والآليات الأساسية التي تعتبر ضرورية ومعينة في إعمال الحق في الصحة قائمة أم لا. |
El Relator Especial tiene la intención de examinar y promover estos dos enfoques que se refuerzan mutuamente y que son indispensables para la plena realización del derecho a la salud. | UN | وأشار إلى أنه يعتزم دراسة وتعزيز هذين النهجين المتكافلين اللذين يشد كل منهما أزر الآخر واللذين لا غنى عن اتباعهما للإعمال الكامل للحق في الصحة. |
Dos años más tarde, en el párrafo 1 del artículo 25 de la Declaración Universal de Derechos Humanos se sentaron las bases del marco jurídico internacional del derecho a la salud. | UN | وبعد عامين وضعت الفقرة 1 من المادة 25 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسس الإطار القانوني الدولي للحق في الصحة. |
En los párrafos siguientes se hace una somera reseña de fuentes jurídicas seleccionadas del derecho a la salud. | UN | وتتضمن الفقرات التالية عرضاً عاماً موجزاً لمجموعة مختارة من المصادر القانونية للحق في الصحة. |
Otras medidas de protección del derecho a la salud de grupos marginados figuran en una serie de tratados internacionales que se refieren a determinados grupos. | UN | وهناك أنواع حماية أخرى للحق في الصحة للجماعات المهمشة ترد في المعاهدات الدولية المعنية بجماعات محددة. |
La no discriminación y la igualdad de trato son dos de los elementos más importantes del derecho a la salud. | UN | يدخل عدم التمييز والمساواة في المعاملة ضمن العناصر الحاسمة الأهمية للحق في الصحة. |
Los Estados tienen la obligación de tomar medidas, tanto a título individual como por medio de la asistencia y la cooperación internacional, para lograr la plena realización del derecho a la salud. | UN | هناك التزام على الدول باتخاذ خطوات، منفردة ومن خلال المساعدة والتعاون الدوليين، من أجل الإعمال الكامل للحق في الصحة. |
Al reconocer la realidad, en particular la escasez de recursos, se prevé la realización paulatina del derecho a la salud en un período de tiempo determinado. | UN | وتسليماً بهذه الحقائق، بما في ذلك قيود الموارد، يراعي هذا النهج الإعمال التدريجي للحق في الصحة على مدى فترة زمنية. |
Dos años más tarde, en la Declaración Universal de Derechos Humanos, se sentaron las bases del marco jurídico internacional del derecho a la salud. | UN | وبعد سنتين من ذلك أرسى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسس الإطار القانوني الدولي للحق في الصحة. |
Hay innumerables ejemplos de buenas prácticas relativas a la salud, y es probable que también aparezcan muchos ejemplos de buenas prácticas relativas al derecho a la salud en los planos comunitario, nacional e internacional. | UN | وهناك أمثلة عديدة على الممارسات الجيدة للصحة، وأيضا يمكن على الأرجح أن تظهر أمثلة عديدة على الممارسات الجيدة للحق في الصحة على صعيد المجتمع المحلي وعلى الصعيدين الوطني والدولي. |
Esto plantea la cuestión de cómo clasificar esas buenas prácticas relativas al derecho a la salud. | UN | ويثير ذلك مسألة كيفية تصنيف أو تبويب هذه الممارسات الجيدة للحق في الصحة. |
En el presente informe se exponen algunas de las medidas que los Estados pueden adoptar para asegurar que sus regímenes nacionales de propiedad intelectual protejan el derecho a la salud. | UN | ويبرز هذا التقرير بعض التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول لكي تضمن الحماية للحق في الصحة في نظم الملكية الفكرية لديها. |
Un Estado puede seleccionar este indicador como uno de los que utiliza para medir la realización progresiva de los derechos a la salud sexual y reproductiva. | UN | وقد تنتقي الدولة هذا المؤشر كأحد المؤشرات التي تستخدمها لقياس الإعمال التدريجي للحق في الصحة الجنسية والإنجابية. |
La denegación de tratamiento a las personas heridas en un conflicto o el ofrecimiento de un trato preferencial a los miembros de la misma facción constituye una violación directa de ese derecho. | UN | ويشكل رفض علاج الأشخاص الذين يصابون في النزاع أو تقديم معاملة تفضيلية للأشخاص الذين لهم نفس الولاء انتهاكا مباشرا للحق في الصحة. |