"للحق في حرية الدين" - Translation from Arabic to Spanish

    • del derecho a la libertad de religión
        
    • el derecho a la libertad de religión
        
    • del derecho a la libertad religiosa
        
    • de la libertad de religión
        
    • derecho a la libertad de religión de
        
    Como Relator Especial, ha recibido numerosas denuncias de violaciones del derecho a la libertad de religión o creencias en el amplio tema de la conversión. UN 31 - وقال المقرر الخاص إنه تلقى تقارير كثيرة عن انتهاكات للحق في حرية الدين أو المعتقد في المجال الواسع للتحول.
    Le preocupa el hecho de que esté aumentando el número de países que no desean invitarla a visitarlos, y de que, con frecuencia, esas negativas procedan de países sobre los que se han recibido denuncias de violaciones del derecho a la libertad de religión o de creencias. UN وأعربت عن قلقها لازدياد عدد البلدان التي لا تريد أن توجه دعوة لزيارتها، وإن هذا الرفض يأتي في أغلب الأحيان من بلدان تلقت بشأنها ادعاءات ضخمة تفيد بوقوع انتهاكات للحق في حرية الدين أو المعتقد.
    La Relatora Especial recibe un gran número de informes y denuncias individuales sobre presuntas violaciones del derecho a la libertad de religión o de creencias. UN 13 - وتتلقى المقررة الخاصة عددا كبيرا من التقارير وشكاوى الأفراد عن انتهاكات مزعومة للحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Ello podría poner en entredicho el derecho a la libertad de religión de los niños no budistas que se matriculan en esas escuelas. UN وربما يشكل ذلك تحدياً للحق في حرية الدين لﻷطفال غير البوذيين المسجلين في تلك المدارس.
    Ello podría poner en entredicho el derecho a la libertad de religión de los niños no budistas que se matriculan en esas escuelas. UN وربما يشكل ذلك تحديا للحق في حرية الدين لﻷطفال غير البوذيين المسجلين في تلك المدارس.
    Como conclusión de este estudio, el Relator Especial consideró que los Estados no debían cejar en la vigilancia de las posibles violaciones del derecho a la libertad religiosa y de convicción y debían tratar por todos los medios de adaptar sus legislaciones a las normas internacionales existentes, en particular la Declaración de 1981. UN وعقب هذا البحث رأى المقرر الخاص أن على الدول أن تستعرض باستمرار الانتهاكات الممكنة للحق في حرية الدين والمعتقد وتعمل جاهدة على تكييف تشريعها مع القواعد الدولية القائمة، وخاصة مع إعلان عام ١٨٩١.
    Durante el período que se examina, se enviaron a los Estados 69 comunicaciones relacionadas con presuntas violaciones de la libertad de religión o de creencias. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أُحيلت إلى الدول 69 رسالة تتعلق بانتهاكات مزعومة للحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Por tanto, la Relatora Especial desearía alentar a los Gobiernos a cooperar con las organizaciones internacionales y regionales pertinentes para llevar a cabo programas de capacitación y concienciación sobre los diferentes elementos y parámetros del derecho a la libertad de religión o creencias. UN لذلك تود المقررة الخاصة تشجيع الحكومات على التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة للقيام بأنشطة التدريب وزيادة الوعي بشأن العناصر والمعايير المختلفة للحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Por consiguiente, la Relatora Especial ha expresado su preocupación de que la legalización de esa distinción entre diferentes categorías de religión puede allanar el camino para futuras violaciones del derecho a la libertad de religión o para la discriminación por motivos de religión o de creencias. UN وبناء عليه، أعربت المقررة الخاصة عن قلقها لأن إضفاء الطابع القانوني على هذا التمييز من شأنه أن يمهد السبيل لحدوث انتهاكات في المستقبل للحق في حرية الدين أو للتمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    Su Gobierno también está preocupado por las pruebas de graves violaciones del derecho a la libertad de religión o de creencias, particularmente entre las personas pertenecientes a las comunidades de los musulmanes sufíes, cristianos y bahaíes. UN وتشعر حكومتها بالانشغال أيضا إزاء الأدلة المتوافرة على وجود انتهاكات جسيمة للحق في حرية الدين أو المعتقد، وبالأخص فيما بين أفراد طوائف الصوفية الإسلامية والمسيحيين والبهائيين.
    Los ciudadanos sorprendidos practicando el cristianismo sufren graves castigos en violación del derecho a la libertad de religión y de la prohibición de la discriminación religiosa. UN ومن يُضبط وهو يمارس شعائر الدين المسيحي تُفرض عليه عقوبات صارمة، ما يشكل انتهاكاً للحق في حرية الدين وحظر التمييز الديني.
    Los ciudadanos sorprendidos practicando el cristianismo sufren graves castigos en violación del derecho a la libertad de religión y de la prohibición de la discriminación religiosa. UN ومن يُضبط وهو يمارس شعائر الدين المسيحي تُفرض عليه عقوبات صارمة، ما يشكل انتهاكاً للحق في حرية الدين وحظر التمييز الديني.
    El Relator Especial considera en particular que los Estados deberían examinar sistemáticamente las posibles violaciones del derecho a la libertad de religión y de convicción y tratar de adaptar su legislación a las normas internacionales vigentes, en particular, la Declaración de 1981. UN وكان من رأي المقرر الخاص، بصفة محددة، أنه ينبغي للحكومات أن تضطلع دائما باستعراض الانتهاكات المحتملة للحق في حرية الدين والمعتقد، وأن تبذل قصاراها من أجل تكييف تشريعاتها وفق القواعد الدولية المعمول بها، ولا سيما إعلان عام ١٩٨١.
    Cabe señalar asimismo que muchas de las situaciones que se traducen en violaciones del derecho a la libertad de religión o de creencias son obra de agentes no estatales, lo cual no exime al Estado de cumplir con sus obligaciones positivas de garantizar la libertad de religión o de creencias de todas las personas que se encuentran en su jurisdicción. UN كما لوحظ أن العديد من هذه الحالات، التي تؤدي إلى انتهاكات للحق في حرية الدين أو المعتقد، هي حالات ناجمة عن أفعال تقوم بها جهات غير الدولة، وهي حقيقة لا تعفي الدول من التزاماتها الإيجابية بضمان حرية الدين أو المعتقد لجميع الأشخاص الذين يخضعون لسلطتها القضائية.
    42. La Relatora Especial insiste, en este sentido, en que las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos no se limitan a abstenerse de cometer violaciones directas del derecho a la libertad de religión o de creencias. UN 42- وتصر المقررة الخاصة، في هذا الصدد، على أن التزامات الدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان لا تقتصر على الامتناع عن ارتكاب انتهاكات مباشرة للحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Durante el período comprendido entre el 1° de julio de 2004 y el 30 de junio de 2005, la Relatora Especial envió un total de 75 comunicaciones a 35 países relativas a presuntas violaciones del derecho a la libertad de religión o de creencias u otras cuestiones preocupantes para el mandato. UN 21 - وقـد وجهت المقررة الخاصة ما مجموعه 75 رسالة في الفترة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005 إلى 35 بلدا تتعلق بانتهاكات مدعى بها للحق في حرية الدين أو المعتقد أو قضايا أخرى تهم الولاية.
    En ese contexto, el derecho a la libertad de religión o de creencias, por un lado, y los derechos de las minorías, por otro, podían reforzarse mutuamente. UN وفي هذا السياق، يمكن للحق في حرية الدين أو المعتقد من ناحية وحقوق الأقليات من الناحية الأخرى أن يعزز كل منهما الآخر.
    El Relator Especial constató asimismo que existen numerosas contradicciones entre las disposiciones generales y los textos jurídicos o los decretos administrativos, lo que podría dar lugar a la adopción de medidas que contravinieran el derecho a la libertad de religión y de convicción. UN ولاحظ المقرر الخاص كذلك أنه كثيرا ما توجد تناقضات بين اﻷحكام العامة ونصوص القانون أو المراسيم اﻹدارية، مما قد يؤدي الى اتخاذ اجراءات تشكل انتهاكا للحق في حرية الدين والمعتقد.
    El Estado Parte debería adoptar medidas para garantizar cabalmente el derecho a la libertad de religión o de creencias y velar por que su legislación y procedimientos sean plenamente acordes con el artículo 18 del Pacto. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الإجراءات لضمان الاحترام الكامل للحق في حرية الدين أو المعتقد وأن تضمن اتفاق تشريعاتها وممارساتها اتفاقاً كاملاً مع أحكام المادة 18 من العهد.
    No obstante, expresa su preocupación por las violaciones referidas del derecho a la libertad religiosa y el riesgo de que las leyes sobre la blasfemia se apliquen de forma discriminatoria contra miembros de grupos religiosos, que también pueden ser miembros de minorías étnicas (art. 5 d) iv)). UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الانتهاكات المبلغ عنها للحق في حرية الدين وخطر استخدام قوانين المعاقبة على الكفر استخداماً تمييزياً ضد مجموعات أقلية دينية قد يكون ينتمي أفرادها أيضاً إلى أقليات عرقية (المادة 5(د)`4`).
    No obstante, expresa su preocupación por las violaciones referidas del derecho a la libertad religiosa y el riesgo de que las leyes sobre la blasfemia se apliquen de forma discriminatoria contra los grupos minoritarios, que también pueden ser miembros de las minorías étnicas (inciso iv) del apartado d) del artículo 5). UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الانتهاكات المبلغ عنها للحق في حرية الدين وخطر استخدام قوانين معاقبة التكفير بطريقة تمييزية ضد مجموعات أقلية دينية قد يكون أعضاؤها أيضاً أفراداً من أقليات عرقية (المادة 5(د)`4`).
    El Estado parte debe adoptar medidas para asegurar el pleno respeto de la libertad de religión o de creencias, incluso garantizar que la legislación y las prácticas se ajusten plenamente al artículo 18 del Pacto. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لضمان الاحترام الكامل للحق في حرية الدين أو المعتقد، بما يكفل ضمان توافق التشريعات والممارسات توافقاً تاماً مع المادة 18 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more