El ejercicio pleno y efectivo del derecho a la verdad proporciona una salvaguardia fundamental contra la repetición de tales violaciones. PRINCIPIO 3. | UN | وتقدم الممارسة الكاملة والفعالة للحق في معرفة الحقيقة ضماناً حيوياً لتفادي تجدد وقوع هذه الانتهاكات. |
Las conclusiones y recomendaciones ponen de manifiesto el peso creciente del derecho a la verdad y de la justicia en transición. | UN | وتسلِّط النتائج والتوصيات الأضواء على ما للحق في معرفة الحقيقة وما للعدالة الانتقالية من أهمية متزايدة. |
Este plan debería contar con la participación activa de la sociedad civil y tener pleno acceso a toda la información que resulte relevante, en ejercicio del derecho a la verdad. | UN | وينبغي أن تستفيد هذه الخطة من المشاركة النشطة للمجتمع المدني وأن تتيح لـه الاطلاع الكامل على المعلومات ذات الصلة، وذلك إعمالاً للحق في معرفة الحقيقة. |
Celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las Violaciones Graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas | UN | الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
Celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las Violaciones Graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas | UN | الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
La gravedad de este hecho y la enorme significación que tiene para los familiares de las víctimas, la credibilidad de las Naciones Unidas y la violación flagrante del derecho a la verdad merecen la especial atención del Consejo. | UN | إن خطورة هذا الحدث وأثره الهائل على أُسر الضحايا وعلى مصداقية منظمة الأمم المتحدة، وما يشكله من انتهاكٍ صارخٍ للحق في معرفة الحقيقة هي أسبابٌ كفيلة بأن يوليه مجلس حقوق الإنسان اهتماماً خاصاً. |
En primer lugar, el informe brinda una visión general del derecho a la verdad. | UN | ويقدم التقرير أولا لمحة عامة للحق في معرفة الحقيقة. |
II. ÁMBITO DE APLICACIÓN MATERIAL del derecho a la verdad 33 - 34 14 | UN | ثانياً - النطاق المادي للحق في معرفة الحقيقة 33-34 10 |
En algunos países, el derecho a solicitar y a difundir información constituye la base jurídica del derecho a la verdad. | UN | وفي بلدان عديدة، يكون الحق في التماس المعلومات والإفصاح عنها هو الأساس القانوني للحق في معرفة الحقيقة(). |
III. MECANISMOS INSTITUCIONALES Y MEDIDAS EN FAVOR del derecho a la verdad 40 - 70 9 | UN | ثالثاً- الآليات المؤسسية والتدابير الداعمة للحق في معرفة الحقيقة 40-70 9 |
El Grupo de Trabajo hace hincapié además en que la plena realización del derecho a la verdad y la justicia es un elemento esencial para garantizar la no repetición. | UN | ويشدد الفريق العامل كذلك على أن الإعمال الكامل للحق في معرفة الحقيقة وإقامة العدل يعد من العناصر الأساسية لضمان عدم التكرار. |
Con el incremento progresivo del número de copatrocinadores, ha llegado el momento apropiado para que la Asamblea General reconozca, por consenso, el alcance universal del derecho a la verdad. | UN | وقد ارتفع عدد مقدمي مشروع القرار مع كل اعتماد لقرار بشأن هذا الموضوع؛ وقد حان الوقت للجمعية العامة لكي تعترف على أساس توافق الآراء بالنطاق العالمي للحق في معرفة الحقيقة. |
A ese respecto, el autor sostiene que la negativa a proporcionar información o a comunicarse con los familiares es una violación del derecho a la verdad. | UN | وفي هذا الخصوص، يدفع صاحب البلاغ بأن رفض تقديم أية معلومات أو التواصل مع الأقارب على الإطلاق يعد انتهاكاً للحق في معرفة الحقيقة. |
Proporcionar información general sobre cuestiones de procedimiento resulta insuficiente y también debería considerarse una violación del derecho a la verdad. | UN | فتقديم معلومات عامة عن مسائل إجرائية لا يعد كافياً ويتعين أيضاً اعتباره انتهاكاً للحق في معرفة الحقيقة(). |
Informe del Secretario General sobre la celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las Violaciones Graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas | UN | تقرير الأمين العام عن الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
Informe del Secretario General sobre la celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las Violaciones Graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas | UN | تقرير الأمين العام عن الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
Sería útil que se explicase con más detalle el Derecho a la Verdad en relación con la impunidad, haciendo referencia a la versión actualizada del conjunto de principios para la protección y la promoción de los derechos humanos mediante la lucha contra la impunidad. | UN | وأشارت إلى أنه سيكون من المفيد أن تتوفر شروح أكثر للحق في معرفة الحقيقة من حيث علاقته بالإفلات من العقاب، بالرجوع إلى تحديث مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان من خلال جهود مكافحة الإفلات من العقاب. |
Igualmente solicita al Secretario General que en las operaciones de mantenimiento de la paz y demás actividades que desarrolla la Organización se tenga en cuenta el Derecho a la Verdad, y que los distintos procedimientos especiales de las Naciones Unidas lo hagan también dentro de sus respectivos mandatos. | UN | كما يرجو من الأمين العام أن يكفل إيلاء الاعتبار الواجب للحق في معرفة الحقيقة في عمليات حفظ السلم وفي أنشطة المنظمة الأخرى، وأن يكفل أن تقوم بذلك أيضاً مختلف الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة كجزء من الولايات المسندة إليها. |
Sin embargo, en la medida en que el derecho internacional ha evolucionado en relación con el Derecho a la Verdad para abarcar todas las situaciones de violaciones graves de los derechos humanos, el ámbito de aplicación material de ese derecho también se ha ampliado para incluir otros elementos. | UN | ومع ذلك، وبما أن القانون الدولي المتعلق بالحق في معرفة الحقيقة قد تطور بحيث أصبح ينطبق على جميع حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، فإن النطاق المادي للحق في معرفة الحقيقة توسع أيضاً ليشمل عناصر أخرى. |
el Derecho a la Verdad también tiene un aspecto social: la sociedad tiene derecho a conocer la verdad sobre los acontecimientos del pasado que se refieren a la comisión de crímenes aberrantes, así como sobre las circunstancias y los motivos por los que se perpetraron, a fin de evitar que se repitan en el futuro. | UN | كما أن للحق في معرفة الحقيقة بُعداً اجتماعياً: فمن حق المجتمع معرفة الحقيقة عن الأحداث السابقة المتعلقة بارتكاب جرائم شنيعة وكذلك الظروف التي ارتُكبت في ظلها الجرائم غير المألوفة والأسباب التي أدت إلى ذلك، لكي لا تتكرر هذه الأحداث في المستقبل. |
16. Las decisiones adoptadas por los órganos creados en virtud de tratados han reforzado visiblemente los intentos nacionales de garantizar la aplicación individual del derecho a conocer la verdad. | UN | 16- وحفزت القرارات الصادرة عن الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، بشكل واضح، الجهود الوطنية الرامية إلى ضمان البُعد الفردي للحق في معرفة الحقيقة. |