"للحكومات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los gobiernos que
        
    • los gobiernos a los que
        
    • de los gobiernos
        
    • los gobiernos de
        
    • aquellos gobiernos que
        
    • de gobiernos que
        
    • los gobiernos en
        
    • gobiernos que han
        
    Varios participantes indígenas dieron las gracias a los gobiernos que habían hecho contribuciones al Fondo de Contribuciones Voluntarias. UN وأعرب عدد من المشتركين من السكان اﻷصليين عن شكرهم للحكومات التي ساهمت في صندوق التبرعات.
    Además, los gobiernos que propusieran cambios debían asegurarse de que sus propuestas fueran razonables, necesarias y que mejoraran y fortalecieran el texto. UN كما لاحظوا أنه ينبغي للحكومات التي اقترحت إجراء تعديلات أن تكفل أن مقترحاتها معقولة وضرورية وغرضها تحسين النص وتعزيزه.
    El Consejo de Miembros podrá, no obstante, conceder prórrogas a los gobiernos que no estén en condiciones de adherirse en el plazo fijado. UN ويجوز لمجلس الأعضاء مع ذلك أن يمد المهلة المحددة للحكومات التي لا تستطيع الانضمام خلال المهلة المحددة في شروط الانضمام.
    No obstante, el Consejo podrá conceder prórrogas a los gobiernos que no puedan adherirse en el plazo fijado en las condiciones de adhesión. UN على أنه يجوز للمجلس منح تمديدات زمنية للحكومات التي يتعذر عليها الانضمام في حدود الأجل الزمني المحدد في شروط الانضمام.
    También expresó su gratitud a los gobiernos que habían apoyado esta labor. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها للحكومات التي قدمت الدعم لهذا العمل.
    Al contrario, los gobiernos que emprendían ese tipo de reformas debían informar periódicamente al Comité. UN فعلى العكس من ذلك، ينبغي للحكومات التي تجــري هذه اﻹصلاحات أن تقــدم تقاريرها بانتظام الى اللجنة.
    Es probable que sea cierto, por lo menos en parte porque los donantes imponen un sinfín de prioridades a los gobiernos que dependen de la ayuda extranjera. UN وهذا اﻷمر ممكن، على اﻷقل جزئيا، بسبب كثرة اﻷولويات التي يحددها المانحون للحكومات التي تعتمد على المساعدة الخارجية.
    Son la responsabilidad primordial de los gobiernos, que tienen que garantizar las condiciones básicas para su desarrollo. UN وهي المسؤولية الرئيسية للحكومات التي يتعين عليها أن تكفل الظروف اﻹطارية للتنمية.
    Agradece a los gobiernos que han propuesto medidas al respecto. UN وأعرب عن امتنانه للحكومات التي اقترحت تدابير لتعزيز أمن الموظفين.
    Deseo también agradecer a los gobiernos que han hecho contribuciones voluntarias para la financiación de la Fuerza. UN وأود أن أعرب عن شكري للحكومات التي قدمت تبرعات من أجل تمويل القوة.
    6. Aprovecho la oportunidad para expresar mi agradecimiento a los gobiernos que han aportado personal al Equipo de Enlace Militar. UN ٦ - واغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن تقديري للحكومات التي ساهمت بأفراد في فريق الاتصال العسكري.
    También dio las gracias a los gobiernos que habían proporcionado apoyo a la Comisión del Mekong y al Proyecto del río Tumen. UN كما أعرب عن شكره للحكومات التي قدمت الدعم إلى لجنة الميكونغ وإلى مشروع نهر تومين.
    También dio las gracias a los gobiernos que habían proporcionado apoyo a la Comisión del Mekong y al Proyecto del río Tumen. UN كما أعرب عن شكره للحكومات التي قدمت الدعم إلى لجنة الميكونغ وإلى مشروع نهر تومين.
    El Coordinador de la Misión solicita permanentemente a los gobiernos que poseen la capacidad técnica necesaria que le proporcionen información pertinente para su mandato. UN وقد وجه منسق البعثة طلبا دائما للحكومات التي تمتلك القدرة التقنية دعاها فيه الى أن تزود البعثة بالمعلومات المتصلة بولايتها.
    Una vez más, deseo expresar mi reconocimiento a los gobiernos que han aportado personal y otros recursos al Tribunal, así como mi esperanza de que continúen prestando ese apoyo. UN وأود، مرة أخرى، أن أعرب عن امتناني للحكومات التي قدمت موظفين وموارد أخرى الى المحكمة، وآمل أن يستمر هذا الدعم.
    No obstante, el Consejo podrá conceder prórrogas a los gobiernos que no puedan depositar sus instrumentos de adhesión en el plazo fijado en las condiciones de adhesión. UN غير أنه يجوز للمجلس أن يمنح مهلة للحكومات التي لا تستطيع ايداع صكوك انضمامها خلال الحد الزمني المبين في شروط الانضمام.
    los gobiernos que tratan de recapturar su capacidad de formular un pensamiento de alto nivel tienen a su disposición diversas técnicas de gestión. UN وهناك عدة تقنيات ادارية متاحة للحكومات التي تسعى إلى تدارك نقصها في مجال القدرة على التفكير الرفيع المستوى.
    El Alto Comisionado está agradecido a los gobiernos que han respondido contribuyendo fondos voluntarios para la Operación. UN ويشعر المفوض السامي بالامتنان للحكومات التي استجابت لطلبه بإسهامها في التمويل التبرعي للعملية.
    los gobiernos que controlen cantidades abundantes de recursos forestales deberían recaudar rentas adecuadas a cambio del uso de éstos. UN ● ينبغي للحكومات التي تتحكم في موارد حرجية كبيرة أن تحصل ريعا مناسبا مقابل استخدامها.
    Deseo expresar mi gratitud a los gobiernos que han prorrogado los mandatos de sus funcionarios o han dispuesto su rotación. UN وإنني أعرب عن امتناني للحكومات التي كفلت سواء تمديد فترة الخدمة أو التناوب المخطط.
    Pero no olvidemos que las Naciones Unidas no son ni más ni menos que la voluntad colectiva de los gobiernos a los que sirve. UN ولكن علينا أن نتذكر أن اﻷمم المتحدة إنما هي اﻹرادة الجماعية للحكومات التي تخدمها، لا أكثر ولا أقل.
    Al mismo tiempo, el alcance y la eficacia de los instrumentos de que disponían los gobiernos de los países con economía en transición han sido limitados. UN وفي الوقت ذاته، كان مدى وفعالية اﻷدوات المتاحة للحكومات التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال محدودين.
    6. Expresa su agradecimiento a aquellos gobiernos que han indicado que están dispuestos a participar en la generosa donación al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente de 16 estaciones terrenas de comunicaciones por satélite; UN ٦ - يعرب عن امتنانه للحكومات التي أعربت عن نيتها في المشاركة بالتبرع بسخاء بستة عشر من محطات السواتل اﻷرضية الى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة؛
    Porcentaje de gobiernos que han recibido asistencia del UNICEF con el fin de elaborar un plan para asegurar la disponibilidad de productos básicos para niños en el país UN النسبة المئوية للحكومات التي ساعدتها اليونيسيف في إصدار خطة لمعالجة توفر السلع الضرورية للأطفال في البلد
    Constituye una valiosa fuente de información para los gobiernos en el proceso de integrar la ciencia y la tecnología en los planes nacionales de desarrollo. UN وهي تشكل مصدرا قيما للمعلومات للحكومات التي تخوض عملية إدماج العلم والتكنولوجيا في التخطيط الإنمائي الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more