Algunas organizaciones sostienen que, en varios casos, el Banco Mundial ha orientado la elección de los consultores que asesorarían a los gobiernos sobre las nuevas leyes laborales. | UN | وأوضحت منظمات بأن البنك الدولي قد قدم، في عدة حالات، ارشادات فيما يتعلق باختيار الخبراء الاستشاريين ﻹسداء المشورة للحكومات بشأن تشريعات العمل الجديدة. |
Asesoramiento a los gobiernos sobre medidas para prevenir y resolver conflictos | UN | إسداء المشورة للحكومات بشأن تدابير منع نشوب الصراعات وحلها |
Asesoramiento a los gobiernos sobre actividades de consolidación de la paz después de conflictos | UN | إسداء المشورة للحكومات بشأن أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع التبرعات التكميلية المقدمة من الجهات المانحة |
Es responsabilidad de la Comisión y no de la secretaría asesorar a los gobiernos acerca del tipo de información que se necesita. | UN | وقال إن من مسؤولية اللجنة وليس الأمانة تقديم المشورة للحكومات بشأن نوع المعلومات المطلوبة. |
La UNCTAD tenía una función clave que desempeñar como asesor de los gobiernos sobre la forma de elaborar políticas adecuadas. | UN | والأونكتاد له دور رئيسي بوصفه مستشاراً للحكومات بشأن كيفية رسم السياسات الملائمة. |
La honda preocupación de los gobiernos sobre el impacto negativo que las tendencias económicas actuales pueden tener sobre el desarrollo social se manifestó durante este período de sesiones en forma permanente. | UN | وقد ظلت الشواغل الهامة للحكومات بشأن اﻵثار السلبية التي يمكن أن تترتب على الاتجاهات الاقتصادية الراهنة وتصيب التنمية الاجتماعية، ملاحظة في هذه الدورة بصفة مستمرة. |
154. El ACNUR asesoró a los gobiernos acerca de la aplicación de la Convención de 1951, en particular en el contexto de los flujos actuales de refugiados. | UN | ٤٥١- وقدمت المفوضية المشورة للحكومات بشأن تنفيذ اتفاقية عام ١٥٩١، لا سيما في سياق التدفقات الحالية للاجئين. |
Cuarto, la estructura financiera internacional debe informar mejor y alertar a los gobiernos sobre los defectos sistémicos. | UN | والرابعة، يجب أن يتيح الهيكل المالي الدولي معلومات أفضل للحكومات بشأن العيوب العامة، وينبهها إليها. |
También está elaborando manuales de orientación dirigidos a los gobiernos sobre la manera de incorporar las medidas de protección y fomento de la salud a las políticas y planes de desarrollo de los diversos sectores. | UN | وتقوم المنظمة أيضا بوضع كتيبات بمبادئ توجيهية للحكومات بشأن كيفية إدماج تدابير حماية وتعزيز الصحة في عملية وضع السياسات والخطط لمختلف القطاعات. |
La Oficina de las Naciones Unidas de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito sigue ejecutando el programa mundial contra el blanqueo del dinero, asesorando a los gobiernos sobre la concepción y ejecución de programas que ayuden a luchar contra las actividades ilícitas en escala mundial. | UN | ويواصل مكتب اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة تنفيذ البرنامج العالمي لمكافحة غسل اﻷموال، بإسداء المشورة للحكومات بشأن تصميم وتنفيذ برامج تعمل على مكافحة اﻷنشطة غير المشروعة على نطاق عالمي. |
Presta asistencia técnica a los gobiernos sobre estrategias y medidas para aprovechar plenamente las posibilidades que ofrece la participación del sector privado en la infraestructura, además de determinar prácticas recomendada y dar información sobre ellas. | UN | ويقدم المرفق مساعدة تقنية للحكومات بشأن الاستراتيجيات والتدابير التي تسمح بالاستفادة من كل إمكانات مشاركة القطاع الخاص في ميدان الهياكل الأساسية، ويحدد أفضل الممارسات ويتبادل المعلومات بشأنها. |
Los resultados del proceso, es decir las observaciones o recomendaciones finales de los Comités, sirven también de orientación a los gobiernos sobre el cumplimiento de sus obligaciones y con frecuencia han constituido un marco para la acción conjunta de los Estados, las entidades de las Naciones Unidas, la sociedad civil y otros agentes. | UN | كذلك وفرت نتائج العملية، من ملاحظات ختامية أو توصيات للجان، توجيهاً للحكومات بشأن التنفيذ، وكثيراً ما شكلت إطاراً للعمل المشترك من جانب الدول وكيانات الأمم المتحدة والمجتمع المدني وغيرها. |
Orientación y apoyo técnico y jurídico a los gobiernos sobre los aspectos ambientales de la ordenación integrada de los recursos hídricos, incluida la pertinencia de las interrelaciones entre el agua dulce y la costa | UN | توفير التوجيه والدعم التقني والقانوني للحكومات بشأن الجوانب البيئية في الإدارة المتكاملة للموارد المائية بما في ذلك بشأن أهمية الصلات بين المياه العذبة والسواحل. |
El ACNUDH también está redactando un instrumento de autoevaluación dirigido a los gobiernos sobre la integración de la educación en derechos humanos en el sistema escolar y un manual sobre la evaluación de las actividades de educación en derechos humanos, que se publicará a principios de 2010. | UN | وتضطلع المفوضية أيضا بوضع أداة للتقييم الذاتي للحكومات بشأن إدماج تعليم حقوق الإنسان في النظام المدرسي، وكتيب عن تقييم أنشطة التثقيف في مجال حقوق الإنسان، سيصدران في أوائل عام 2010. |
Por ejemplo, se celebran reuniones mensuales para informar a los gobiernos acerca de las operaciones sobre el terreno y la Alta Comisionada informa a las delegaciones cada dos o tres meses. | UN | وعلى سبيل المثال، تعقد اجتماعات إعلامية شهرية للحكومات بشأن عمليات المكاتب الميدانية، ويعقد المفوض السامي جلسات إعلامية للوفود كل شهرين إلى ثلاثة أشهر. |
El Presidente alentó a los gobiernos a que intensificaran su labor en esa esfera e hizo referencia a las Directrices dirigidas a los gobiernos para prevenir la venta ilegal por Internet de sustancias sometidas a fiscalización internacional, que habían sido elaboradas por la Junta en consulta con organizaciones internacionales y los gobiernos para presentarlas a la Comisión en ese período de sesiones. | UN | وشجّع الرئيس الحكومات على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد، وأشار إلى المبادئ التوجيهية للحكومات بشأن منع بيع المواد الخاضعة للمراقبة الدولية غير المشروع من خلال الإنترنت، التي وضعتها الهيئة بالتشاور مع المنظمات الدولية والحكومات والتي ستعرض على اللجنة في دورتها الثانية والخمسين. |
La ONUDI asesora a los gobiernos respecto de estrategias y políticas industriales, presta asistencia para la reestructuración y el fortalecimiento de los ministerios de industria y autoridades conexas, establece sistemas de información y organiza seminarios sobre las respectivas funciones de los gobiernos, las instituciones y la industria privada. | UN | وتسدي اليونيدو المشورة للحكومات بشأن الاستراتيجيات والسياسات الصناعية؛ وتساعدها على إعادة تنظيم وتعزيز وزارات الصناعة والهيئات المتصلة بها؛ وتقوم بإنشاء نظم معلومات، وتنظم حلقات دراسية بشأن أدوار الحكومات والمؤسسات والقطاع الصناعي الخاص. |
La crisis financiera del año pasado fue una llamada de advertencia a los gobiernos con respecto a los peligros de la falta de supervisión y ordenamiento de las complejas relaciones que nos afectan a todos. | UN | وكانت الأزمة المالية في العام الماضي صيحة إيقاظ للحكومات بشأن الأخطار التي ينطوي عليها عدم مراقبة وتنظيم العلاقات المعقدة التي تؤثر علينا جميعا. |
Las directrices voluntarias brindan orientación a los gobiernos en relación con la incorporación de consideraciones culturales, ambientales y sociales de las comunidades indígenas y locales en los procedimientos nuevos o existentes para la evaluación de los efectos. | UN | وتقدم تلك المبادئ التوجيهية الطوعية الإرشاد للحكومات بشأن إدراج اعتبارات المجتمعات الأصلية والمحلية من النواحي الثقافية والبيئية والاجتماعية في إجراءات تقييم الأثر الجديدة أو القائمة. |