"للحكومات في البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • los gobiernos de los países
        
    los gobiernos de los países en desarrollo necesitan desarrollar una industria de fertilizantes viable fortaleciendo la demanda e incrementando la oferta. UN وينبغي للحكومات في البلدان النامية تطوير صناعة الأسمدة على نحو قابل للاستمرار، من خلال تعزيز الطلب وزيادة العرض.
    En términos simples, estas medidas limitan considerablemente el margen normativo de los gobiernos de los países en desarrollo. UN وببساطة، فإن هذه التدابير تحد على نحو هام من الحيز السياساتي للحكومات في البلدان النامية.
    El tercer factor entraña la necesidad de ofrecer incentivos a los gobiernos de los países en desarrollo para mejorar las condiciones sociales. UN أما العامل الثالث فيشمل حوافز ايجابية للحكومات في البلدان النامية بغية رفع المستويات الاجتماعية.
    los gobiernos de los países receptores deberían tomar medidas encaminadas a: UN وينبغي للحكومات في البلدان المستقبِلة للمهاجرين أن تتخذ إجراءات ترمي إلى:
    los gobiernos de los países en desarrollo deben adoptar lo cuanto antes políticas y programas idóneos en apoyo de las agroindustrias. UN كما ينبغي للحكومات في البلدان النامية أن تضع سياسات وبرامج سليمة لدعم الصناعة القائمة على الزراعة في أقرب وقت ممكن.
    los gobiernos de los países en desarrollo necesitan mejorar la capacidad de sus instituciones y departamentos para lograr resultados más positivos y satisfactorios. UN ولا بد للحكومات في البلدان النامية أن تنهض بقدرة مؤسساتها وإداراتها بغرض تحقيق نتائج إيجابية أفضل.
    46. La Reunión recomendó que las Naciones Unidas proporcionaran asistencia técnica en materia tributaria y presupuestaria a los gobiernos de los países en desarrollo. UN ٤٦ - وأوصى الاجتماع بأن توفر اﻷمم المتحدة للحكومات في البلدان النامية المساعدة التقنية في مجال فرض الضرائب وإعددا الموازنة.
    Por consiguiente, en el proceso de ajuste estructural los gobiernos de los países desarrollados deben tener debidamente en cuenta las consecuencias de sus políticas para los países en desarrollo y los países en transición. UN ولذلك فإنه ينبغي للحكومات في البلدان المتقدمة أن تضع في الحسبان، في عملية التكيف الهيكلي، آثار سياساتها على البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Se refieren a la formación de capacidades y al apoyo que necesitan los gobiernos de los países en desarrollo para la formulación de estrategias nacionales y en relación con la función a desempeñar por las comunidades y los interesados directos. UN وهذه تتناول بناء القدرات، والدعم اللازم للحكومات في البلدان النامية بشأن صياغة استراتيجيات وطنية، الى جانب دعم الحكومات فيما يتصل بدور المجتمعات المحلية واﻷطراف المؤثرة.
    Para lograr un mayor crecimiento, los gobiernos de los países en desarrollo deben esforzarse por establecer un cierto nivel de estabilidad política y social, aplicar políticas que fomenten un ahorro elevado y ofrecer incentivos atractivos y estables a los inversores nacionales y extranjeros. UN وبغية الوصول إلى نمو أعلى ينبغي للحكومات في البلدان النامية أن تسعى لكفالة مستوى معين من الاستقرار السياسي والاجتماعي، وأن تنفذ سياسات تشجع زيادة المدخرات، وأن توفر حوافز قوية وثابتة للمستثمرين المحليين واﻷجانب على حد سواء.
    los gobiernos de los países sin litoral y de tránsito deben reforzar las medidas que ya han adoptado para implantar principios comerciales en las empresas públicas que prestan servicios de transporte en tránsito. UN وينبغي للحكومات في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر أن تعزز التدابير التي اتخذتها بالفعل لﻷخذ باﻷسلوب التجاري في مؤسسات القطاع العام التي تتناول مسائل النقل العابر.
    los gobiernos de los países sin litoral y de tránsito deben asimismo comprometerse a aplicar normas de tráfico y especificaciones para los vehículos que sean compatibles, pues las incompatibilidades en este terreno tienen también efectos negativos sobre el estado de la red viaria. UN وينبغي للحكومات في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر أن تلتزم أيضا بالحفاظ على توافق معايير الطرق ومواصفات العربات ﻷن التضارب في هذا المجال له أيضاً أثر ضار على أوضاع الطرق.
    Con ese fin, los gobiernos de los países desarrollados, la sociedad civil y las organizaciones internacionales podían ayudar a proporcionar capacitación y servicios de asesoramiento durante el proceso de examen y evaluación. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يمكن للحكومات في البلدان المتقدمة، والمجتمع المدني، والمنظمات الدولية، المساعدة على توفير سبل التدريب والخدمات الاستشارية خلال عملية الاستعراض والتقييم.
    A este respecto, los gobiernos de los países desarrollados y en desarrollo podrían contribuir de manera crucial a facilitar la elaboración, el despliegue, la difusión y la transferencia de tecnologías mediante iniciativas tanto nacionales como internacionales. UN وفي هذا الصدد، سيكون للحكومات في البلدان المتقدمة والنامية، دورٍ حاسم في تيسير تطوير التكنولوجيات ونشرها وتعميمها ونقلها، من خلال المبادرات الوطنية والدولية على السواء.
    6. Invitamos a los gobiernos de los países en desarrollo a que examinen la posibilidad de formular políticas nacionales que no afecten a los ingresos fiscales para detener el avance de la degradación de las tierras y la desertificación. UN 6- ندعو الأجهزة التنفيذية للحكومات في البلدان النامية إلى النظر في وضع سياسات وطنية لا تؤثر في الايرادات لتعزيز مكافحة تدهور التربة والتصحر.
    Asimismo, sería ingenuo pensar que los gobiernos de los países en desarrollo pudieran contar con los recursos para crear una infraestructura de telecomunicaciones en las zonas rurales poco rentables donde viven los pobres o para hacer inversiones con miras a elevar el nivel de conocimientos en materia de informática en las aldeas. UN ومن السذاجة بقدر متساو أن نفكر في أن الموارد ستتوفر للحكومات في البلدان النامية لكي تنشئ البنية الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية في المناطق الريفية غير الاقتصادية حيث يعيش الفقراء، أو أن تستثمر لرفع مستوى المعرفة الحاسوبية عند الناس على صعيد القرية.
    Ese enfoque presupone no sólo que se cuente con los conocimientos necesarios para canalizar en forma eficiente esos recursos en el contexto de cada país, sino también que los gobiernos de los países receptores dispongan de la capacidad administrativa necesaria para gestionar las corrientes de recursos de manera que generen ganancias acumulativas de ingresos y de productividad. UN ولا يفترض هذا النهج فحسب وجود ما يكفي من المعرفة عن كيفية تحويل هذه الموارد بكفاءة في سياقات قطرية محددة، بل يفترض أيضا أن تتوافر للحكومات في البلدان المستفيدة القدرة الإدارية على توجيه تدفقات الموارد بطريقة تكفل تحقيق تراكم في الدخل وزيادة في الإنتاجية.
    Para los gobiernos de los países en desarrollo, la pérdida de los ingresos provenientes de las exportaciones y las remesas, con consecuencias negativas para el empleo y el crecimiento, ha representado una reducción del margen fiscal para las inversiones en las esferas críticas de la infraestructura y el sector social, como la educación y la salud, ya que ahora tienen que financiarse redes de seguridad social más amplias. UN وبالنسبة للحكومات في البلدان النامية، فإن الخسارة في عائدات التصدير والتحويلات النقدية والآثار السلبية على التوظيف والنمو أدت إلى تقليص الحيز المالي للاستثمارات في الهياكل الأساسية والقطاعات الاجتماعية الحيوية مثل التعليم والصحة حيث يتعين الآن تمويل شبكات أمان اجتماعي أكبر بكثير.
    Objetivo de la Organización: Reforzar la capacidad en materia de estadística de los gobiernos de los países miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental con miras a producir y difundir indicadores económicos de las prioridades a corto plazo que fomenten la capacidad de los encargados de tomar decisiones para prever, idear y aplicar las medidas necesarias a fin de asegurar un desarrollo inclusivo, equitativo y sostenible UN تعزيز القدرة الإحصائية للحكومات في البلدان الأعضاء في الإسكوا على إعداد ونشر المؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل ذات الأولوية من أجل دعم قدرة صانعي القرار على التنبؤ بالسياسات اللازمة لكفالة التنمية الشاملة والمنصفة والمستدامة، وعلى تصميم هذه السياسات وتنفيذه
    los gobiernos de los países desarrollados deberían alentar las inversiones directas para prestar asistencia a los países en desarrollo y a los países con economías en transición en sus esfuerzos de desarrollo, de manera que resulte inocua para el medio ambiente y contribuya al desarrollo sostenible. UN ٢٢ - وينبغي للحكومات في البلدان المتقدمة النمو أن تشجع الاستثمار اﻷجنبي المباشر لمساعدة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في جهودها اﻹنمائية على نحو ملائم للبيئة ويدعم التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more