"للحكومة الإسرائيلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Gobierno de Israel
        
    • el Gobierno de Israel
        
    • del Gobierno israelí
        
    • el Gobierno israelí
        
    • al Gobierno de Israel
        
    • al Gobierno israelí
        
    En apoyo de esa afirmación, el documento del Gobierno de Israel incluye las fotografías de cuatro hombres que murieron durante las operaciones militares. UN ودعماً لهذا الادعاء، تظهر صحيفة تابعة للحكومة الإسرائيلية صوراً لأربعة رجال قتلوا أثناء العمليات العسكرية.
    Sin embargo, los palestinos tienen la impresión de que las ejecuciones extrajudiciales y otros ataques contra objetivos palestinos han pasado a formar parte de la política del Gobierno de Israel. UN غير أن انطباع الفلسطينيين كان أن أعمال القتل الخارجة عن نطاق القانون والهجمات الأخرى على أهداف فلسطينية أصبحت سياسة للحكومة الإسرائيلية.
    Mi delegación considera que la actual situación en Gaza no es coherente con las intenciones proclamadas por el Gobierno de Israel de retirarse de Gaza. UN إن الحالة الراهنة في غزة لا تتسق في رأي وفدي مع النوايا المعلنة للحكومة الإسرائيلية بالانسحاب من غزة.
    el Gobierno de Israel no debe apoyar ni alentar las actividades de los colonos israelíes en el Territorio palestino ocupado. UN وينبغي للحكومة الإسرائيلية ألا تدعم أو تشجع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En cuarto lugar, el muro podría conducir al fin del proceso de paz en el Oriente Medio, ya que encierra en sí la posibilidad de generar un aumento sin precedentes de la violencia entre los palestinos, tan gravemente oprimidos, en sus esfuerzos por sobrevivir bajo la brutal opresión del Gobierno israelí. UN رابعا، يمكن للجدار أن ينهي عملية سلام الشرق الأوسط، لأنه يمتلك إمكانية إثارة أعمال عنف متزايدة بشكل لم يسبق له مثيل بين الفلسطينيين الذين يعانون من اضطهاد شديد فيما يبذلونه من جهد يائس للبقاء على قيد الحياة في ظل القمع الوحشي للحكومة الإسرائيلية.
    el Gobierno israelí debe procurar una solución política negociada y abstenerse de tomar toda medida unilateral que pueda dar lugar a una intensificación de la violencia. UN وقال بأنه ينبغي للحكومة الإسرائيلية أن تسعى للتوصل إلى حل سياسي عن طريق التفاوض وأن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير آحادية الجانب قد تتسبب في تصعيد العنف.
    Algunos testigos manifestaron que la contribución urbana conocida como arnona era como pagar un alquiler al Gobierno de Israel por tu propia casa. UN ووصف الشهود ضريبة المسقفات بأنها عملية أشبه ما تكون بدفع المالك إيجارا للحكومة اﻹسرائيلية عن منزل هو في الواقع منزله.
    De hecho, se ha informado de que el gabinete de seguridad del Gobierno de Israel ha decidido lanzar contra líderes de grupos palestinos una operación militar abierta. UN وبالفعل، جرى الإبلاغ بأن مجلس الأمن التابع للحكومة الإسرائيلية قرر أن يبدأ عملية عسكرية غير محددة المدة ضد قادة الجماعات الفلسطينية.
    Quisiera destacar el valor de la cooperación entre la Administración de Coordinación y Enlace del Gobierno de Israel y las Naciones Unidas, que, aunque podría mejorar, es crucial para asegurar la prestación de asistencia humanitaria básica. UN وأود التنويه بالتعاون القائم بين إدارة التنسيق والاتصال التابعة للحكومة الإسرائيلية وبين الأمم المتحدة، وهو تعاون لا بد منه لكفالة توفير المساعدات الإنسانية الأساسية، مع أن هناك مجالا لتحسينه.
    A ese respecto se consideran las iniciativas actuales del Gobierno de Israel en relación con los asentamientos, y se examinan las distintas opiniones a nivel nacional e internacional. UN وفي هذا الصدد، تناقَش المبادرات الحالية للحكومة الإسرائيلية فيما يتعلق بالمستوطنات وما تثيره من ردود الفعل على المستويين المحلي والدولي.
    A ese respecto se consideran las iniciativas actuales del Gobierno de Israel en relación con los asentamientos, y se examinan las distintas opiniones a nivel nacional e internacional. UN وفي هذا الصدد، تناقَش المبادرات الحالية للحكومة الإسرائيلية فيما يتعلق بالمستوطنات وما تثيره من ردود الفعل على المستويين المحلي والدولي.
    Se informó al Comité de que se habían señalado a la atención del asesor jurídico del Gobierno de Israel más de 700 casos de denuncias de tratos de esa índole, pero no se había procedido a investigación alguna. UN وأُبلغت اللجنة أن ما يزيد على 700 حالة تتعلق بادعاءات بوقوع مثل هذه المعاملة عُرضت على المستشار القانوني للحكومة الإسرائيلية فلم يؤد ذلك إلى إجراء أي تحقيق يُذكر.
    el Gobierno de Israel debe cumplir ahora los compromisos asumidos explícitamente, levantar las restricciones y proporcionar acceso irrestricto a las caravanas humanitarias y las misiones de socorro dirigidas a la población civil de los territorios ocupados. UN وينبغي للحكومة الإسرائيلية الآن تنفيذ التزاماتها المعلنة، ورفع القيود وتوفير سبل الوصول بلا قيود لقوافل المساعدات الإنسانية والبعثات الإنمائية للسكان المدنيين في الأراضي المحتلة.
    En esas circunstancias, el Relator Especial no tiene otra alternativa que plantear la cuestión como un caso en el que existen indicios racionales de un trato inhumano del que debe responder el Gobierno de Israel. UN وفي هذه الظروف، لا يجد المقرر الخاص بديلاً عن إثارة هذه المسألة باعتبارها قضية واضحة مبدئياً من قضايا المعاملة اللاإنسانية التي ينبغي للحكومة الإسرائيلية أن ترد عليها.
    Los palestinos creen que esta medida forma parte de un plan con el que el Gobierno de Israel aislará su barrio del resto de la ciudad mediante un muro. UN ويعتقد الفلسطينيون أن هذه التدابير تشكل جزءا من خطة للحكومة الإسرائيلية لعزل الحي السكني الذي يقيمون فيه بحائط عازل عن بقية المدينة.
    el Gobierno de Israel debe darse cuenta de que el logro de la seguridad es un deseo primordial y es el derecho de todos los pueblos y Estados de la región, no sólo el de Israel. UN ولا بد للحكومة الإسرائيلية أن تدرك وتعي أن تحقيق عنصر الأمن مطلب رئيسي وحق لكافة أبناء ودول المنطقة وليس حكرا على إسرائيل فقط.
    Además, la aplicación del plan de retirada del Gobierno israelí ayudará a estabilizar y mejorar la seguridad y la situación humanitaria para ambos pueblos y, es de esperar, impulsará el proceso de paz. UN وإضافة إلى ذلك، سيساعد تطبيق خطة فك الارتباط للحكومة الإسرائيلية على تحقيق الاستقرار وتحسين الأمن والحالة الإنسانية للشعبين معا، ونأمل أن يحرك عملية السلام.
    Pide a las autoridades israelíes que reembolsen de inmediato al Organismo el importe de los gravámenes cobrados en el cruce de Karni y que eximan al Organismo de estos impuestos, que no son compatibles con los compromisos internacionales del Gobierno israelí. UN وتطلب من السلطات الإسرائيلية أن تسدد فورا للوكالة الضرائب التي جمعتها عند نقطة عبور كارني، وإعفاء الوكالة من هذه الضرائب، التي لا يتمشى جمعها مع الالتزامات الدولية للحكومة الإسرائيلية.
    El muro colonialista refleja la ideología racista de separación y exclusividad del Gobierno israelí y cierra el paso a las posibilidades de un Estado palestino independiente. UN وأضاف أن الجدار الاستعماري يعبّر عن أيديولوجية الفصل والاستبعاد العنصري للحكومة الإسرائيلية ويجهض الفرص لإقامة دولة فلسطينية مستقلة.
    En segundo lugar, el Comité expresó su grave preocupación por las denuncias sobre niños palestinos torturados por la policía israelí. El Comité también recomienda que el Gobierno israelí debe investigar y procesar cada caso de tortura y compensar a las víctimas si se probara que en efecto hubo tortura. UN ثانيا، أعربت اللجنة عن قلقها البالغ من شكاوى تعرض الأطفال الفسطينيين للتعذيب على أيدي رجال الشرطة الإسرائيلية وفي مراكز الاحتجاز وتوصية اللجنة للحكومة الإسرائيلية بالتحقيق في كافة حالات التعذيب وإحالة المتورطين فيه للعدالة ومنحهم التعويض اللازم.
    A este respecto, el Comité destacó que el Gobierno israelí debería abstenerse de inmediato de formular cualquier declaración que pudiera incitar a la violencia, especialmente de proferir amenazas directas contra la seguridad personal del Presidente Arafat. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أنه ينبغي للحكومة الإسرائيلية أن تمتنع منذ الآن فصاعدا عن الإدلاء بأية بيانات قد تحرض على العنف، لا سيما الامتناع عن التصريح بأي تهديدات مباشرة تستهدف سلامة الرئيس عرفات الشخصية.
    La comunidad internacional debe enviar al Gobierno de Israel el mensaje urgente de que su posición actual es la causa del congelamiento del proceso de paz. UN وأن يبعث رسالة عاجلة وهامة للحكومة اﻹسرائيلية بأن مواقفها الحالية هي السبب في وقف وتجميد عملية السلام.
    Esperamos que el proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea en este período extraordinario de sesiones de emergencia represente un mensaje claro al Gobierno israelí con respecto a la solidaridad de la comunidad internacional y a la exigencia de que ponga fin de inmediato a la construcción de asentamientos en los territorios ocupados, cuya integridad territorial tiene que ser respetada por Israel. UN ونأمل أن يمثــل القــرار الــذي ستنظر فيه الدورة الطارئة الخاصة توجيه رسالة واضحة للحكومة اﻹسرائيلية بتضامــن أطراف المجتمع الدولــي والمطالبة الفورية بوقف بناء المستوطنات في اﻷراضي المحتلة التي يجب أن تحترم إسرائيــل وحدتها وسلامتها اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more