"للحكومة المضيفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Gobierno anfitrión
        
    • al Gobierno anfitrión
        
    • el Gobierno anfitrión
        
    • del gobierno receptor
        
    • al país anfitrión
        
    • los gobiernos de acogida
        
    • autoridades del país anfitrión
        
    • del país receptor
        
    • el gobierno huésped
        
    • al gobierno receptor
        
    • el gobierno de acogida
        
    Tomando nota de la contribución anual del Gobierno anfitrión, por valor de 1,5 millones de marcos alemanes, que se deduce de los gastos previstos, UN وإذ يحيط علماً بالمساهمة السنوية للحكومة المضيفة البالغة 1.5 مليون مارك ألماني، والتي تغطي المصروفات المخطط لها،
    Tomando nota de la contribución anual del Gobierno anfitrión, por valor de 1,5 millones de marcos alemanes, que se deduce de los gastos previstos, UN وإذ يحيط علماً بالمساهمة السنوية للحكومة المضيفة البالغة 1.5 مليون مارك ألماني، والتي تغطي المصروفات المخطط لها،
    ii) Un representante adicional del Gobierno anfitrión, que será un científico calificado; UN `2` ممثل آخر للحكومة المضيفة يكون من العلماء المؤهلين؛
    El arrendamiento adeudado al Gobierno anfitrión se calcula en 340.400 dólares por el bienio. UN وقدر اﻹيجار المستحق للحكومة المضيفة مبلغ ٣٤٠ ٤٠٠ دولار لفترة السنتين.
    La celebración de un período de sesiones de la Conferencia de las Partes fuera de la sede de la secretaría confiere tradicionalmente la presidencia al Gobierno anfitrión. UN وقد درجت العادة على أن استضافة دورة لمؤتمر اﻷطراف بعيدا عن مقر المنظمة تمنح الرئاسة للحكومة المضيفة.
    Sin embargo, la UNPROFOR ha prestado tal servicio como cortesía para con el Gobierno anfitrión; UN على أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية وفرت هذه الخدمة على سبيل المجاملة للحكومة المضيفة ؛
    La última comunicación entre el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas y el Representante Permanente del gobierno receptor, que tuvo lugar en 1999, resultó infructuosa. UN ولم يتمخض عن التحاور الأخير بين المستشار القانوني للأمم المتحدة والممثل الدائم للحكومة المضيفة في عام 1999 أي حل.
    ii) Un representante adicional del Gobierno anfitrión, que será un científico calificado; UN `2` ممثل آخر للحكومة المضيفة يكون من العلماء المؤهلين؛
    Formularon declaraciones un representante del Gobierno anfitrión y la Secretaria Ejecutiva. UN وأدلى ممثل للحكومة المضيفة والأمينة التنفيذية ببيانين.
    Esas condiciones deben ser resultado de las acciones o políticas del Gobierno anfitrión o serle claramente atribuibles. UN ولا بد أن تكون تلك الظروف ناشئة عن إجراءات أو سياسات للحكومة المضيفة أو أن تسند بوضوح إلى تلك الحكومة.
    Podrá estar integrado por funcionarios del Gobierno anfitrión, y por expertos y asesores de otros gobiernos o instituciones interesadas. UN ويمكن لهيكل الدعم أن يتألف من موظفين تابعين للحكومة المضيفة وخبراء ومستشاريين تنتدبهم حكومات أخرى أو مؤسسات مهتمة.
    En la actualidad, las operaciones sobre el terreno preseleccionan al personal de seguridad local mediante solicitudes dirigidas a las autoridades pertinentes del Gobierno anfitrión. UN تقوم العمليات الميدانية حاليا بفحص السير الشخصية لموظفي الأمن المحليين من خلال تقديم طلبات إلى السلطات المختصة التابعة للحكومة المضيفة.
    Formularon declaraciones un representante del Gobierno anfitrión y la Secretaria Ejecutiva. UN وأدلى ببيانات ممثل للحكومة المضيفة والأمينة التنفيذية.
    Se traspasarán al Gobierno anfitrión y pasarán a ser bienes públicos; UN وسيتم تسليمها للحكومة المضيفة حيث تصبح من الممتلكات العامة؛
    La Conferencia de Ministros expresó su gratitud al Gobierno anfitrión por su apoyo y a los Estados miembros que habían cumplido con su obligación de satisfacer las cuotas al Instituto. UN وأعرب مؤتمر الوزراء عن امتنانه للحكومة المضيفة لما قدمته من دعم، وللدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها بتسديد اشتراكاتها المقررة إلى المعهد.
    Además, se solicita otro crédito por valor de 292.600 dólares para pagar al Gobierno anfitrión el alquiler anual del centro de detención de 24 celdas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدرج مبلغ قدره ٦٠٠ ٢٩٢ دولار لﻹيجار السنوي الواجب سداده للحكومة المضيفة لقاء مرفق الاحتجاز المكون من ٢٤ زنزانة.
    el Gobierno anfitrión tendría que negociar precios razonables para las habitaciones destinadas a esa categoría de funcionarios. UN وينبغي للحكومة المضيفة أن تضمن توفير أسعار غرف مقبولة لتلك الفئة من الموظفين.
    No obstante, hay indicios de que, en muchos casos, conviene mejorar la calidad de los informes y hacerlos más útiles para el Gobierno anfitrión. UN ومع ذلك، هناك دلائل تشير إلى أنه يلزم في كثير من الحالات تحسين جودة التقارير وفائدتها للحكومة المضيفة.
    Por otra parte, los procesos de transición y retirada deben realizarse de una manera y a un ritmo que correspondan a las circunstancias específicas del gobierno receptor. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب إجراء عمليتا الانتقال والانسحاب بطريقة وبوتيرة تناسب الظروف المحددة للحكومة المضيفة.
    Cuando se celebra un período de sesiones de la Conferencia de las Partes fuera de la sede de la secretaría, la Presidencia se ofrece tradicionalmente al país anfitrión. UN وفي حالة استضافة دورة المؤتمر بعيداً عن مقر اﻷمانة، تُمنح الرئاسة عادة للحكومة المضيفة.
    El Comité Especial reconoce que los mandatos incluyen una serie de tareas importantes, entre ellas el apoyo al restablecimiento y la ampliación de la autoridad del Estado, el apoyo a los procesos políticos y la protección de los civiles en peligro inminente de sufrir violencia física, sin perjuicio de la responsabilidad primordial de los gobiernos de acogida de proteger a la población civil. UN وتسلم اللجنة الخاصة بأن هناك مجموعة من المهام ذات الأهمية الصادر بها تكليف، وتشمل على سبيل المثال لا الحصر، دعم عودة بسط سلطة الدولة وتوسيع نطاقها، ودعم العمليات السياسية، وحماية المدنيين الذين يتهددهم خطر العنف الجسدي الداهم، مع عدم المساس بالمسؤولية الأساسية للحكومة المضيفة في حماية المدنيين.
    51. Otro método por el que las autoridades del país anfitrión pueden respaldar la ejecución de proyectos con financiación privada puede ser la concesión de alguna exención, reducción o ventaja fiscal o aduanera. UN ١٥- من اﻷساليب اﻷخرى التي يمكن للحكومة المضيفة أن تستخدمها لدعم تنفيذ المشاريع الممولة من القطاع الخاص منح شكل ما من الاعفاء الضريبي والجمركي أو خفضه أو الاستفادة منه.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos ha planteado la cuestión a la Misión Permanente del gobierno del país receptor ante las Naciones Unidas y seguirá ocupándose del asunto. UN أثار مكتب الشؤون القانونية المسألة مع البعثة الدائمة للحكومة المضيفة لدى الأمم المتحدة وسيواصل متابعة هذه المسألة.
    8. ¿Qué otra contribución podría hacer el gobierno huésped para sufragar los gastos corrientes de funcionamiento de la secretaría? UN ٨- ما هي المساهمات اﻷخرى، إن وجدت، التي يمكن للحكومة المضيفة أن تقدمها لتسديد تكاليف التشغيل الجارية لﻷمانة؟
    Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas deben recibir un mandato de imposición de la paz, orientado en particular a dotar al gobierno receptor del apoyo necesario para asegurar la plena autoridad del Estado sobre el conjunto de su territorio, la preservación de la unidad nacional y la integridad territorial, y la protección de los civiles. UN وينبغي إعطاء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ولاية لإنفاذ السلام، تهدف بوجه خاص إلى توفير الدعم اللازم للحكومة المضيفة لتأمين سلطة الدولة كاملة على أراضيها بأكملها، والمحافظة على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية وحماية المدنيين.
    Base para poner los locales de oficina a disposición de la secretaría, a saber, la secretaría es propietaria por donación o adquisición; el gobierno de acogida es propietario y no se le abona alquiler; el gobierno de acogida es propietario y se le abona alquiler, y monto del alquiler; UN (ع) الأساس الذي توضع بموجبه مرافق المكتب تحت تصرف الأمانة، مثل أن يكون مملوكاً للأمانة عن طريق الهبة أو الشراء، أو مملوكاً للحكومة المضيفة بدون إيجار، أو مملوكاً للحكومة المضيفة بإيجار، ومقدار هذا الإيجار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more