"للحواجز" - Translation from Arabic to Spanish

    • las barreras
        
    • los obstáculos
        
    • de barreras
        
    • la cuestión de los factores
        
    • dique
        
    • Ithaca
        
    Para ello hay que reevaluar también las barreras erigidas desde hace mucho para impedir la entrada de las empresas extranjeras de servicios. UN ويتضمن ذلك أيضا إعادة تقييم للحواجز التي أقيمت منذ مدة طويلة أمام الجهات اﻷجنبية التي تقدم الخدمات.
    Los aranceles y equivalentes ad valorem de las barreras no arancelarias se redujeron 36% en los productos manufacturados, los productos agrícolas y otros bienes importados. UN تم تخفيض التعريفات ومعادلات القيمة للحواجز غير الجمركية بنسبة ٣٦ في المائــة فـي المواد المصنعة والبضائع الزراعية وغيرها من البضائع المستوردة.
    Debido a la desregulación y la innovación se han ido desmantelando las barreras que habían protegido tradicionalmente a los bancos de la competencia. UN وأدت إزالة الضوابط والابتكارات إلى التآكل المطرد للحواجز التي كانت تحمي المصارف تقليدياً من المنافسة.
    Se ocupará de los obstáculos al empleo que se oponen a quienes lo buscan y los colocará en puestos de trabajo. UN وهو سيتصدى للحواجز التي تعوق توظيف الباحثين عن عمل ويجد وظائف لهم.
    Debería también tenerse en cuenta la importancia relativa de los obstáculos arancelarios y no arancelarios y la capacidad de oferta. UN كما ينبغي مراعاة الأهمية النسبية للحواجز التعريفية وغير التعريفية والقدرة على الإمداد.
    Además, debían eliminarse por fases las barreras no arancelarias. UN وتقرر أيضا اﻹلغاء التدريجي للحواجز غير التعريفية.
    Resultan menos claras las repercusiones de la Ronda Uruguay sobre las barreras no arancelarias cada vez mayores que afectan a los productos forestales. UN واﻵثار المترتبة على جولة أوروغواي بالنسبة للحواجز غير الجمركية التي تواجهها المنتجات الحرجية باطراد هي أقل وضوحا.
    Un estudio detallado de las barreras distintas de las materiales que se encuentran en la ruta Ulaanbaatar-Tianjin contribuiría a determinar futuras esferas de acción. UN ويمكن أن تساعد دراسة تفصيلية للحواجز غير المادية على الطريق التي تصل بين أولانباتار وتيانجين على تحديد مجالات العمل المقبل.
    Es preciso prestar atención a la necesidad de abordar y superar las barreras socioculturales que impiden que las víctimas pidan ayuda. UN وينبغي توجيه الاهتمام إلى التصدي للحواجز الاجتماعية الثقافية التي تمنع الضحايا من التماس المساعدة والتغلب على هذه الحواجز.
    las barreras a la entrada en un sector determinado de actividad pueden variar ampliamente según el nivel de madurez o de desarrollo del mercado. UN ويمكن للحواجز التي تعترض الدخول في صناعة ما أن تتفاوت تفاوتاً واسعاً وفقاً لمستوى نضوج أو تطور السوق.
    Además, los resultados dependen de la forma en que se cuantifiquen las barreras comerciales y de las especificaciones de los distintos modelos. UN وعلاوة على ذلك، تعتمد النتائج على أسلوب التحديد الكمي للحواجز التجارية وعلى خصائص مختلف النماذج.
    En cuanto a la cuantificación de las barreras comerciales, se ha observado que incluso los mejores métodos disponibles son inadecuados. UN وفيما يتصل بالتحديد الكمي للحواجز التجارية، لوحظ أن الأساليب المتاحة، حتى أفضلها، غير ملائمة.
    Los dirigentes tienen que elaborar políticas y promulgar leyes que aborden las barreras sociales, incluidas la discriminación y la exclusión. UN ويجب على القادة وضع السياسات وسن التشريعات التي تتصدى للحواجز الاجتماعية، بما في ذلك التمييز والاستبعاد.
    El compromiso con el mercado libre ha encontrado su expresión más firme en la decisión de los dirigentes de la ASEAN de establecer una Zona de Libre Comercio de la ASEAN mediante la reducción continua y eliminación eventual de las barreras comerciales dentro de la zona. UN والالتزام بالسوق الحرة وجد أقوى تعبير عنه في قرار قادة آسيان بإنشاء منطقة تجارة حرة ﻵسيان عن طريق التخفيض المستمر للحواجز التجارية داخل آسيان وإزالة تلك الحواجز في نهاية المطاف.
    ¿Cómo podrían las negociaciones sobre bienes ambientales prestar más atención a los obstáculos no arancelarios? UN :: كيف يمكن للمفاوضات بشأن السلع البيئية أن تولي قدراً أكبر من الاهتمام للحواجز غير التعريفية؟
    En la Nota de Orientación revisada se examinan los obstáculos administrativos y de procedimiento que dificultan la programación conjunta UN المذكرة الإرشادية المنقحة تتصدى للحواجز الإدارية والإجرائية التي تعيق البرمجة المشتركة
    Se deberían eliminar los obstáculos a la entrada a los mercados, como los acuerdos de exclusividad y las estructuras de incentivos tergiversadas. UN وينبغي التصدي للحواجز القائمة أمام دخول الأسواق، بما في ذلك الاتفاقات الحصرية وهياكل الحوافز المنحرفة.
    También es necesario abordar los obstáculos a la participación de la mujer en los procesos políticos y de toma de decisiones. UN كما أن من الضروري التصدي للحواجز التي تعترض سبيل مشاركة المرأة في العمليات السياسية وعمليات اتخاذ القرار.
    Dos de ellos evaluaron los obstáculos a la ordenación sostenible de las tierras (OST) e incluyeron recomendaciones para eliminar esos obstáculos. UN وأجرى بَلدان من بينها تقييماً للحواجز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي وقدما توصيات لإزالة هذه الحواجز.
    El costo social de la contracción se ha visto agravado por la eliminación prematura de los obstáculos al comercio en los países en desarrollo y la reducción de las subvenciones, que han hecho que la industria nacional quedase prematuramente expuesta a la competencia desigual de las grandes empresas transnacionales y, en muchos países, destruida. UN وتزداد حدة التكاليف الاجتماعية الناجمة عن هذه التقلصات نتيجة لﻹزالة المتسرعة للحواجز التجارية في البلدان النامية والتخفيضات في الاعانات مما أدى إلى تعريض الصناعات المحلية قبل اﻷوان لمنافسة غير متكافئة من قبل الشركات عبر الوطنية الضخمة باﻹضافة إلى تدمير الصناعات المحلية في العديد من البلدان.
    CON LA AUSENCIA de barreras SOCIALES, ESTA COMUNIDAD DE VIDEOCHAT ES Open Subtitles مع الغياب التام للحواجز الاجتماعية فإن هذا المجتمع المعتمد على كاميرا الويب
    30. La necesidad de abordar la cuestión de los factores que obstaculizan el ejercicio del derecho de los pueblos indígenas a participar plenamente en el desarrollo de la industria extractiva en sus tierras y territorios sigue siendo objeto de grave preocupación, según se señala en la opinión Nº 2 (A/HRC/18/42, anexo). UN 30- ولا تزال الحاجة إلى التصدي للحواجز التي تعترض حق الشعوب الأصلية في المشاركة الكاملة في تنمية الصناعات الاستخراجية على أراضيها وأقاليمها تشكل مصدر قلق ملحاً، كما ورد ذلك في المشورة رقم 2 (A/HRC/18/42، المرفق).
    Están en el dique, ya van a abrir las puertas. Open Subtitles لقد وصلت للحواجز نحتاج فقط فتح بعض الأبواب للإنزال الحواجز
    ¿Es eso cierto? Bueno, yo solía correr las 220, con vallas cortas... cuando iba a la Prepa de Ithaca. Open Subtitles انا إعتدت على ركض 200 ياردة للحواجز المنخفضة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more