"للحوار مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • para el diálogo con
        
    • al diálogo con
        
    • de diálogo con
        
    • del diálogo con
        
    • para dialogar con
        
    • un diálogo con
        
    • al diálogo sostenido con
        
    • el diálogo sostenido con
        
    • diálogos con
        
    • de dialogar con
        
    • de interlocución con
        
    • el diálogo mantenido con
        
    • el diálogo entablado con
        
    • para celebrar conversaciones con
        
    Con la ayuda de distintas partes, recientemente se llevó a cabo una iniciativa de capacitación como preparación para el diálogo con el Comité. UN كما تم مؤخرا بمساعدة أطراف مختلفة إجراء عملية تدريبية للإعداد للحوار مع اللجنة.
    De la misma manera, el Gobierno ha establecido una mesa redonda para el diálogo con los pueblos andinos. UN وعلى الغرار نفسه، أنشأت الحكومة مائدة مستديرة للحوار مع الشعوب الآندية.
    En nuestra opinión, un aspecto positivo de la situación es que los países de América Central permanecen dispuestos al diálogo con la comunidad internacional. UN وفي رأينا أن أحد الجوانب اﻹيجابية لهذه الحالة، أن بلدان أمريكا الوسطى لا تزال مستعدة للحوار مع المجتمع الدولي.
    El Consejo aún no ha encontrado una fórmula eficaz de diálogo con los jefes de las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio. UN ويتعين على المجلس أن يستحدث شكلا فعالا للحوار مع رؤساء مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    Además, recuerda la importancia crucial del diálogo con las organizaciones de la sociedad civil para la protección de los derechos humanos. UN وتذكّر علاوة على ذلك بالأهمية الحاسمة للحوار مع منظمات المجتمع المدني لحماية حقوق الإنسان.
    El Comité instó al Jefe de Estado del Chad, el Excmo. Sr. Idriss Deby, a que continuara sus esfuerzos para dialogar con los diferentes movimientos de la oposición. UN وشجعت رئيس الدولة التشادية فخامة إدريس ديبي على متابعة جهوده للحوار مع مختلف حركات المعارضة.
    El Comité observó que en algunos países, el informe había sido bien recibido y se utilizaba como base para el diálogo con los donantes. UN ولاحظت اللجنة أن نظام الإبلاغ قوبل باستحسان في بعض البلدان وأنه يُعد بمثابة أساس للحوار مع الجهات المانحة.
    La Junta considera, sin embargo, que la presupuestación basada en los resultados es más bien un instrumento para el diálogo con los directivos y no una mera herramienta para hacer previsiones. UN غير أن المجلس يعتقد بأن الميزنة القائمة على النتائج هي أداة للحوار مع الإدارة أكثر منها مجرد أداة للتنبؤ.
    A ese respecto, el Ministerio ha seguido esforzándose en organizar un foro para el diálogo con las organizaciones de la sociedad civil en materia de igualdad de género. UN وفي هذا الصدد واصلت الوزارة جهودها لتنظيم منتدى للحوار مع منظمات المجتمع المدني في مجال المساواة بين الجنسين.
    En el ámbito de la seguridad, entre otras iniciativas, la Unión Europea Occidental ha proporcionado desde 1992 un marco para el diálogo con algunos Estados ribereños del sur. UN وفي ميدان اﻷمن، من بين المبادرات اﻷخرى التي تم الاضطلاع بها، ما فتئ اتحاد أوروبا الغربية منذ عام ١٩٩٢ يوفر إطارا للحوار مع بعض دول الساحل الجنوبي للبحر اﻷبيض المتوسط.
    Se espera que esta nueva serie de sesiones aborde las cuestiones y temas intersectoriales y orientados hacia la acción referentes a esa coordinación, y sirva de foro para el diálogo con los Estados y para que éstos den orientaciones. UN ومن المأمول فيه أن يتناول هذا القسم الجديد القضايا المتشابكة والعملية المنحى والمواضيع المتصلة بهذا التنسيق، فيتيح بذلك محفلاً للحوار مع الدول وتلقي التوجيه منها.
    Como siempre, estoy listo al diálogo con todos los partidos, las organizaciones y los movimientos cívicos. UN وسأكون متفتحا كما كنت دائما للحوار مع كل اﻷحزاب والمنظمات الاجتماعية والحركات.
    Para lograrlo, la UNMIK seguirá asignando gran importancia al diálogo con los representantes de todo nivel de la comunidad turca. UN وسعيا إلى تحقيق ذلك الهدف، ستواصل البعثة إعطاء أولوية عالية للحوار مع ممثلي الطائفة التركية على جميع الصعد.
    Por ello, el tiempo que se ha dedicado al debate especial se podría asignar al diálogo con los procedimientos especiales. UN وللقيام بذلك، يمكن تخصيص الوقت الذي كان يستخدم للمناقشة الخاصة، للحوار مع الإجراءات الخاصة.
    • Investigación cualitativa, en especial entre las mujeres que están excluidas de las formas tradicionales de diálogo con el Gobierno; UN ● إجراء بحوث كيفية، وخاصة على النساء المستبعدات من اﻷشكال التقليدية للحوار مع الحكومة؛
    Desde la IGAD también hemos abierto una ventana de diálogo con la Unión de Tribunales Islámicos. UN وبصفتنا الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية فتحنا أيضا نافذة للحوار مع اتحاد المحاكم الإسلامية.
    El Defensor del Pueblo tiene un programa diario de audiencias, que constituye su principal vía de diálogo con los ciudadanos. UN ولأمين المظالم برنامج يومي للجلسات، التي تمثل الوسيلة الرئيسية للحوار مع المواطنين.
    Pese a que la propuesta de paz de cinco puntos tenía en cuenta específicamente, entre otras cosas, todas las cuestiones que había alegado Eritrea como motivo de su rechazo del diálogo con Etiopía, el Gobierno de Eritrea ha descartado categóricamente el plan de paz propuesto por Etiopía. UN وعلى الرغم من أن هذا الاقتراح قد وضع خصيصا لأمور من بينها معالجة كل الشواغل التي أثارتها إريتريا في رفضها للحوار مع إثيوبيا، فقد رفضت الحكومة الإريترية خطة السلام المقترحة من إثيوبيا رفضا قاطعا.
    El empleo del marco lógico proporciona un medio de expresión común para dialogar con los demás asociados, ya que sus conceptos son bien conocidos, aunque quizás haya ligeras variaciones en terminología de una organización a otra. UN ويوفر استخدام اﻹطار المنطقي لغة عامة للحوار مع سائر الشركاء، فمفاهيمه معروفة للجميع على الرغم من احتمالات وجود اختلافات طفيفة في المصطلحات من منظمة ﻷخرى.
    También he iniciado un diálogo con el público participando en los debates que siguen teniendo lugar en todo el país. UN ولقد فتحت بابا للحوار مع الجمهور من خلال حضور المناقشات التي لا تزال تجري بأنحاء البلد كافة.
    a) Cuando el segundo informe periódico se haya de presentar dentro del año siguiente al diálogo sostenido con el Comité; UN (أ) عندما يقع موعد التقرير الدوري الثاني في غضون السنة التالية للحوار مع اللجنة؛
    Expresa su reconocimiento por el diálogo sostenido con la delegación del Estado Parte. UN وتُعرب عن تقديرها للحوار مع وفد الدولة الطرف.
    La Tercera Comisión celebró tres diálogos con los jefes ejecutivos sobre las drogas, los refugiados y los derechos humanos. UN وأجرت اللجنة الثالثة ثلاثة اجتماعات للحوار مع الرؤساء التنفيذيين المعنيين بالمخدرات، واللاجئين، وحقوق اﻹنسان.
    Esto ofrece al Comité la valiosa posibilidad de dialogar con los Estados Partes sobre la doble discriminación. UN وهذا يتيح للجنة القضاء على التمييز العنصري فرصة مفيدة للحوار مع الدول الأطراف بشأن التمييز المزدوج.
    Específicamente, la Misión recomienda al Gobierno que establezca, a la brevedad posible, una instancia de interlocución con los sectores indígenas, destinada a crear las condiciones necesarias para el trabajo de las comisiones paritarias previstas por el Acuerdo. UN وتوصي البعثة الحكومة، على وجه الخصوص، بإنشاء محفل للحوار مع قطاعات السكان اﻷصليين، بأسرع ما يمكن، من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لقيام اللجان المشتركة المنصوص عليها في الاتفاق بأعمالها.
    Asimismo expresa su reconocimiento por el diálogo mantenido con una delegación de alto nivel y por las respuestas detalladas que se dieron oralmente a las preguntas hechas por los miembros. UN وتعرب عن تقديرها للحوار مع الوفد الرفيع المستوى وللاجابات المفصلة الشفوية على اﻷسئلة التي أثارها اﻷعضاء.
    Expresa su reconocimiento por el diálogo entablado con la delegación de alto nivel y por las respuestas verbales dadas a la larga lista de preguntas que los miembros formularon. UN وتعرب عن تقديرها للحوار مع الوفد الرفيع المستوى واﻷجوبة المقدمة شفوياً على مجموعة اﻷسئلة الواسعة النطاق التي طرحها اﻷعضاء.
    Partidos políticos más pequeños y candidatos independientes del Sudán Meridional también han utilizado esos debates para celebrar conversaciones con el SPLM en un foro neutral. UN واستخدم كل من الأحزاب السياسية الجنوبية الصغيرة ومرشحون مستقلون تلك المناقشات للحوار مع الحركة الشعبية لتحرير السودان في منتدى محايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more