Estos centros proporcionan atención médica a las mujeres embarazadas hasta el alumbramiento. | UN | وتوفر المراكز الرعاية الطبية للحوامل حتى ميلاد أطفالهن. |
La Ley contra el Aborto obliga a los órganos del Estado y las administraciones locales a prestar servicios sociales, jurídicos y médicos a las mujeres embarazadas. | UN | ويلزم قانون مناهضة اﻹجهاض الهيئات اﻹدارية في الدولة والحكم المحلي بتوفير الرعاية الاجتماعية والقانونية والطبية للحوامل. |
El importe de las prestaciones de asistencia social para las mujeres embarazadas y las madres solteras depende de la cuantía de sus ingresos disponibles. | UN | ومبلغ مستحقات الرعاية الاجتماعية المقدم للحوامل واﻷمهات غير المتزوجات مرهون بمبلغ الدخل المتاح لهن. |
Por lo menos en 27 países, se proporcionaron a las embarazadas suplementos de hierro y ácido fólico y se prevé ampliar esa actividad a otros países en 1999. | UN | وقدمت مقويات فولات الحديد للحوامل في ما لا يقل عن ٢٧ بلدا، ويجري مد نطاق هذا النشاط إلى بلدان أخرى في عام ١٩٩٩. |
Suministro de alimentos a mujeres embarazadas o madres lactantes y niños en edad preescolar, y apoyo a los programas de salud pública. | UN | توفير الغذاء للحوامل والمرضعات ولﻷطفال في سن ما قبل الدراسة ودعم برامج الصحة العامة. |
La higiene de la procreación de las mujeres embarazadas y de las madres está estrechamente vinculada a la salud de los recién nacidos y de los niños. | UN | وترتبط الصحة التناسلية للحوامل واﻷمهات ارتباطا لا يتجزأ بصحة حديثي الولادة واﻷطفال. |
:: El Ministerio de Sanidad suministra el 81,3% de los anticonceptivos y proporciona atención médica constante al 80,2% de las embarazadas; | UN | توفر وزارة الصحة وسائل منع الحمل بنسبة 81.3 في المائة، وتقدم رعاية مستمرة للحوامل بنسبة 80.2 في المائة؛ |
También se han adoptado medidas de prevención, como el uso universal de sal yodada, suministro de aceite de yodina a las mujeres embarazadas y a otras personas necesitadas de yodo. | UN | واعتمدت أيضا تدابير وقائية كتعميم استعمال الملح الميود وتوفير الزيت الميود للحوامل وغيرهن ممن يحتاجون إليه. |
Se ofrece un programa de atención perinatal de tres niveles a las mujeres embarazadas, mujeres en el parto y lactantes recién nacidos. | UN | ويقدم للحوامل والنساء أثناء الولادة والمواليد برنامج للرعاية قبل الولادة من ثلاث مراحل. |
La Constitución garantiza a las mujeres embarazadas la estabilidad laboral, la licencia de maternidad, y el derecho a guardería y a un período de lactancia. | UN | ويكفل الدستور للحوامل استقراراً وظيفياً وإجازة أمومة والحق في مراكز رعاية نهارية وفترة إرضاع. |
Estos beneficios para las mujeres embarazadas y las madres solteras se pagan a partir del octavo mes de embarazo hasta el momento en que el hijo cumple dos meses de edad. | UN | وتُدفع هذه المستحقات للحوامل واﻷمهات غير المتزوجات من الشهر الثامن بعد الحمل إلى أن يبلغ الطفل شهرين من العمر. |
La Ley de Protección a la Maternidad contiene disposiciones protectoras especiales para las mujeres embarazadas en el empleo. | UN | يتضمن مرسوم حماية اﻷمومة أحكاما حمائية خاصة للحوامل العاملات. |
:: Intensificar la atención que se presta a las embarazadas drogadictas y atenuar el daño causado por fumadores en el entorno de esas mujeres; | UN | :: مضاعفة الجهود بالنسبة للحوامل اللاتي يتعاطين المخدرات والحد من الضرر الذي يلحق المدخنات؛ |
En las ordenanzas sobre seguridad social de Gibraltar se prevé el pago de diversas prestaciones y subsidios a las embarazadas y las viudas. | UN | ويوفر وينص قانون الضمان الاجتماعي في جبل طارق على دفع مجموعة متنوعة من الاستحقاقات والبدلات للحوامل والأرامل. |
También proporciona capacitación y acreditación de la competencia laboral de parteras tradicionales, y suplementación nutricional, tanto a mujeres embarazadas como a niños pequeños. | UN | وتوفر الوزارة أيضا التدريب للقابلات التقليديات واعتماد كفاءة عملهن، والمكملات الغذائية سواء للحوامل أو لصغار الأطفال. |
El empleador no podrá asignar horas extraordinarias a mujeres embarazadas. | UN | ولا يجوز أن يسند صاحب العمل للحوامل عملاً إضافياً. |
La Directiva tiene por objeto aumentar la protección de la salud en el trabajo de las mujeres embarazadas, las que tienen un hijo recién nacido y las mujeres lactantes. | UN | ويهدف هذا التوجيه إلى تحسين السلامة المهنية للحوامل والنساء حديثات العهد بالوضع والنساء المرضعات. |
Cobertura del 90% de las embarazadas | UN | تغطية بنسبة ٠٩ في المائة للحوامل باللقاح المضاد للكزاز |
En 1966, el Gobierno empezó a promover el establecimiento en todas las prefecturas de un sistema médico para embarazadas y recién nacidos. | UN | وفي عام ٦٦٩١ بدأت الحكومة في العمل على انشاء نظام صحي للحوامل واﻷطفال حديثي الولادة في كل محافظة . |
para las embarazadas, según lo prescribe el médico, se reducen las normas de productividad o de servicio. | UN | وتخفض معايير الانتاج أو متطلبات اﻷداء بالنسبة للحوامل بقرار طبي. |
Con financiación para proyectos, el Organismo también colaboró en los gastos de hospital ocasionados por los partos de mujeres embarazadas en situaciones de riesgo. | UN | وبفضل أموال مخصصة للمشاريع، قدمت الوكالة مساعدة لتغطية تكاليف الولادة في المستشفيات للحوامل المعرضات للخطر. |
Quinto Objetivo: los proyectos del Rotary proporcionaron educación en salud reproductiva, servicios médicos durante el embarazo y suplementos nutricionales a mujeres embarazadas y madres recientes. | UN | الهدف 5: قدمت مشاريع الروتاري خدمات تثقيف في مجال الصحة الإنجابية وخدمات طبية أثناء الحمل ومكملات تغذوية للحوامل والأمهات بعد الولادة. |
Un tercer estudio, sobre el efecto de la Convención en la situación jurídica de la mujer embarazada y la madre adolescente, estará concluido en 1998. | UN | وستستكمل في عام ١٩٩٨ دراسة ثالثة تتناول تأثير الاتقاقية على المركز القانوني للحوامل واﻷمهات الشابات. |
También hemos aplicado un exitoso programa de tratamiento de embarazadas seropositivas para impedir el contagio de madre a hijo. | UN | كما قمنا بتنفيذ برنامج ناجح للعلاج بقصد منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل يوفر العلاج للحوامل المصابات بالفيروس. |
Uno de los primeros programas que el Gobierno de 1994 puso en marcha después del apartheid consistió en brindar a la mujer embarazada y a los niños menores de 6 años atención médica gratuita en los dispensarios y hospitales estatales. | UN | من أولى البرامج الجديدة التي أدخلتها حكومة ما بعد فترة الفصل العنصري عام ١٩٩٤ الرعاية الصحية المجانية للحوامل واﻷطفال دون السادسة في عيادات الدولة ومستشفياتها. |
Además, muchos partos exigen ahora cuidados intensivos, debido en particular a la malnutrición entre las mujeres embarazadas. | UN | وظهور أعداد كبيرة من حالات الولادات التي تحتاج الى عناية مركزة وخاصة بسبب سوء التغذية للحوامل. |