Aunque el desarrollo debe significar el enriquecimiento de la vida, en algunas partes del mundo el proceso de desarrollo incide negativamente en las familias, | UN | وفي حين ينبغي أن تمثل التنمية إثراء للحياة في بعض أجزاء العالم فإن العملية الإنمائية تنطوي على آثار سلبية للأسر، |
Debe haber igualdad en la protección de la vida en Sudáfrica. | UN | ينبغي أن تكون هناك حماية متكافئة للحياة في جنوب افريقيا. |
Ese alto porcentaje representa un obstáculo tremendo al normal funcionamiento de la vida en esas zonas, en particular en las regiones predominantemente agrícolas, impidiendo el retorno a sus hogares de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | وتمثل هذه النســبة المرتفعة من اﻷلغام عقبات ضخمة تعترض السير الطبيعي للحياة في هذه المناطق، ولا سيما في المناطق التي يغلب عليها الطابع الزراعي، مما يعرقــل عـــودة اللاجـــئين والمشردين إلى ديارهم. |
La esencia de la paz y el desarrollo es la capacidad de cada ser humano de disfrutar de mejores niveles de vida en mayor libertad. | UN | ويكمن جوهر السلام والتنمية في قدرة كل إنسان على التمتع بمستويات محسنة للحياة في ظل حرية واسعة النطاق. |
La última estimación de la esperanza de vida en Bosnia y Herzegovina corresponde al año 1990, cuando era de 74,6 años para las mujeres y 69,2 años para los hombres. | UN | وقد أجري آخر تقدير للأجل المتوقع للحياة في البوسنة والهرسك في عام 1990 وكان 74.9 سنة للمرأة و 69.2 سنة للرجل. |
Tercero, que los monopolios y las empresas transnacionales aseguren la disponibilidad de los medicamentos que permiten salvar vidas en los países en desarrollo. | UN | ثالثا، ينبغي أن تكفل الشركات الاحتكارية والشركات متعددة الجنسيات توفير العقاقير المنقذة للحياة في البلدان النامية. |
Tenemos la convicción de que únicamente a través del diálogo podemos pensar en el ideal de vivir en un mundo de paz. | UN | ولدينا اقتناع بأنه لا أمل لنا في تحقيق المثل الأعلى للحياة في عالم ينعم بالسلام إلا من خلال الحوار. |
Unos y otras se refuerzan mutuamente y por ello merecen el reconocimiento expreso de su igual valor e importancia para la vida en sociedad. | UN | فهي تعزز بعضها بعضاً ولهذا السبب تستحق اعترافاً صريحاً بقيمتها وأهميتها المتساويتين بالنسبة للحياة في المجتمع. |
Reafirmando el apoyo del pueblo de Cachemira a la multietnicidad y el multiculturalismo como componentes esenciales de la vida en Jammu y Cachemira, | UN | وإذ نؤكد من جديد تأييد أهالي كشمير للتعدد العرقي والتعدد الثقافي، باعتبارهما جزءا من المقومات الجوهرية للحياة في جامو وكشمير؛ |
Ese no sólo es el espíritu del deporte, sino también el espíritu de la vida en sociedad en un mundo interdependiente. | UN | فهذه الروح لا تنتمي للرياضة فحسب بل أيضا للحياة في مجتمعات العالم القائم على الاعتماد المتبادل. |
Del mismo modo, mediante la educación cívica que se imparte en los establecimientos escolares monegascos, los equipos educativos tratan de construir con sus alumnos las relaciones de respeto, tolerancia y cooperación necesarias para la vida en sociedad. | UN | وتسهر فرق التعليم أيضاً على أن تقيم مع طلابها علاقات تقوم على أساس الاحترام والتسامح والتعاون الضروري للحياة في المجتمع من خلال التربية المدنية التي تقدَّم في المؤسسات التعليمية في موناكو. |
Por consiguiente, la vida en familia constituye el comienzo de la vida en sociedad. | UN | وهكذا تكون الحياة الأسرية بمثابة تمهيد للحياة في المجتمع. |
Por lo que respecta a la vida en la comunidad, el Gobierno ha creado hogares en los que se brindan servicios especializados a las personas con discapacidad. | UN | وبالنسبة للحياة في المجتمع المحلي فإن الحكومة قد أنشأت منازل توفر خدمات متخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Con sus políticas expansionistas y genocidas, ha hecho del terrorismo de Estado una forma de vida en el territorio palestino ocupado. | UN | فعن طريق سياستها التوسعية وسياسة الإبادة، جعلت من إرهاب الدولة وسيلة للحياة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Profesor, me alegro que tenga una definición de vida en el universo. | Open Subtitles | بروفيسور، أنا سعيد لأن لديك تعريفا للحياة في الكون |
Las enanas rojas podrían ser un oasis de vida en el vasto e inhospitalario desierto del universo. | Open Subtitles | الأقزام الحمراء قد تكون واحات للحياة في صحراء الكون الواسعة و القاسية |
Los fondos ayudan a apoyar actividades humanitarias que salvan vidas en las primeras etapas de crisis repentinas. | UN | فالأموال تساعد في دعم الأنشطة الإنسانية المنقذة للحياة في المراحل الأولية للأزمات المفاجئة. |
En este siglo la humanidad ha comenzado a buscar en forma colectiva la respuesta a la pregunta más importante que se ha venido formulando: cómo poner fin a las guerras y dar a todos los habitantes del planeta Tierra la oportunidad de vivir en paz y prosperidad. | UN | وفي هذا القرن بدأت البشرية البحث على نحو جماعي عن إجابة للسؤال الرئيسي الذي ما فتئت تطرحه على نفسها، وهو عن كيفية وضع حد للحروب وإعطاء جميع شعوب كوكب اﻷرض فرصة للحياة في سلم وازدهار. |
No creo que realmente estés listo para vivir en una casa de vidrio. | Open Subtitles | لا أعتقد أنك مستعد تماما للحياة في بيت من زجاج. |
No tomar una decisión que cambia la vida en un bar. | Open Subtitles | بألا نتخذ قراراً مغيراً للحياة في الحانة |
Solo unos pocos privilegiados podían permitirse recibir un tratamiento que les salvara la vida en el extranjero. | UN | كان بوسع قلة محظوظة فقط، التماس العلاج المنقذ للحياة في الخارج. |
La Tierra, el único planeta que sostiene la vida en nuestro sistema solar. | Open Subtitles | الأرض .. الكوكب الوحيد الداعم للحياة في نظامنا الشمسي |