En este contexto, debe darse prioridad a los intercambios directos de experiencias entre instituciones y empresas que se ocupan del comercio electrónico. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء أولوية إلى التبادل المباشر للخبرات بين المؤسسات والمشاريع التي تتعاطى التجارة الالكترونية. |
Deberá darse prioridad a los intercambios directos de experiencias entre instituciones y empresas que se ocupan del comercio electrónico. | UN | وينبغي إيلاء أولوية للتبادل المباشر للخبرات بين المؤسسات والمشاريع التي تتعاطى التجارة الإلكترونية. |
Deberá darse prioridad a los intercambios directos de experiencias entre instituciones y empresas que se ocupan del comercio electrónico. | UN | وينبغي إيلاء أولوية للتبادل المباشر للخبرات بين المؤسسات والمشاريع التي تتعاطى التجارة الإلكترونية. |
Había una estrecha cooperación y un intercambio de experiencias entre esas autoridades. | UN | وقد جرى تعاون وثيق وتبادل للخبرات بين هذه السلطات. |
:: Responsabilidad internacional. En vista del rápido avance de la globalización, la asistencia internacional y las transferencias de experiencia entre los países en desarrollo y los países desarrollados son más necesarias que nunca. | UN | :: المسؤولية الدولية: في ضوء التقدم السريع للعولمة، تلزم أكثر من أي وقت مضى معونة دولية ونقل للخبرات بين البلدان النامية والمتقدمة. |
El método más provechoso para crear la capacidad institucional en las instituciones locales de todo el mundo ha resultado ser el intercambio estructurado de experiencias entre las propias organizaciones de ejecución, más que la utilización de consultores extranjeros. | UN | وقد ثبت أن أنجح الطرق لبناء القدرات المؤسسية في المؤسسات المحلية في أرجاء العالم، هي تحقيق التبادل المنظم للخبرات بين منظمات الممارسين ذاتها بدلا من استخدام الخبراء الاستشارييين اﻷجانب. |
Se estableció una red de coordinadores de condado para la aplicación del Programa Nacional, con el propósito de fomentar la cooperación entre expertos y el intercambio de experiencias entre los docentes a escala local y de condado, con el apoyo del Instituto para el Perfeccionamiento de la Educación en el plano estatal. | UN | وأنشئت شبكة منسقين على صعيد المقاطعات لتنفيذ البرنامج الوطني بغرض إقامة تعاون فني وتبادل للخبرات بين المدرسين على المستوى المحلي ومستوى المقاطعات، بدعم من معهد تحسين التعليم على صعيد الدولة. |
Estas distintas iniciativas han permitido un verdadero intercambio de experiencias entre los especialistas de distintos países y las organizaciones de África, América Latina y Asia, así como la formulación de recomendaciones encaminadas a superar algunos de los problemas con que se tropieza en materia de seguimiento y evaluación de la aplicación de la CLD. | UN | وأتاحت هاتان المبادرتان تبادلاً حقيقياً للخبرات بين مختصين من بلدان ومنظمات مختلفة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا، كما أتاحتا صياغة توصيات بهدف إزالة بعض العوائق التي تصادفها الجهات المعنية في مجال رصد وتقييم تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
19. En 1999 tuvo lugar un importante intercambio de experiencias entre las autoridades de defensa de la competencia durante el Foro sobre Nuevas Tendencias en el Campo del Derecho de la Competencia y sus Repercusiones para la Actividad Empresarial en los Países de Europa Central y Oriental, celebrado en Brno. | UN | 19- وفي عام 1999، جرى تبادل هام للخبرات بين سلطات المنافسة وذلك في " المحفل المعني بقوانين المنافسة الجديدة وآثارها على نشاط الأعمال في أوروبا الوسطى والشرقية " ، الذي عقد في برنو. |
Además de intercambios concretos de experiencias entre los centros mixtos de análisis militar de las Naciones Unidas y sobre desarme, desmovilización y reinserción y cuestiones de género, la UNMIL y la ONUCI también han convenido en formular un plan común para situaciones imprevistas en caso de que empeore la situación en la subregión. | UN | وعلاوة على عمليات تبادل محددة للخبرات بين مراكز الأمم المتحدة المشتركة للتحليل العسكري ومسائل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والمسائل الجنسانية، وافقت بعثة ليبريا والعملية في كوت ديفوار أيضاً على وضع خطة طوارئ مشتركة إذا تدهور الوضع في المنطقة دون الإقليمية. |
Hubo consenso en que el intercambio constante de experiencias entre los países productores de petróleo ya establecidos y los nuevos productores del Sur ha sido benéfico y eficaz para facilitar una mejor ordenación de los recursos de hidrocarburos en los nuevos Estados productores de petróleo y gas. | UN | وكان هناك توافق في الآراء بأنه ثبت أن التبادل المستمر للخبرات بين بلدان الجنوب الناشطة بالفعل في مجال إنتاج النفط والغاز، وتلك الناشئة في هذا المجال، مفيد وفعال في تيسير إدارة المواد الهيدروكربونية على نحو أفضل من قبل الدول الحديثة العهد بإنتاج النفط والغاز. |
11. El seminario sobre la aplicación de las leyes nacionales relativas a la competencia y las prácticas comerciales restrictivas (Colombo, 28 de abril a 2 de mayo de 1997), organizado por el Gobierno alemán (DSE y la Oficina Federal Alemana de Cárteles) en cooperación con la UNCTAD, brindó la ocasión para un interesante intercambio de experiencias entre expertos de autoridades nacionales encargadas de la competencia de Alemania y Sri Lanka. | UN | ١١- أتاحت الحلقة الدراسية المتعلقة بتعزيز القوانين الوطنية بشأن المنافسة والممارسات التجارية التقييدية )كولومبو، ٨٢ نيسان/أبريل - ٢ أيار/مايو ٧٩٩١( التي نظمتها الحكومة اﻷلمانية )المؤسسة اﻷلمانية للتنمية الاقتصادية الدولية ومكتب الكارتلات الاتحادي( بالتعاون مع اﻷونكتاد، إجراء تبادل هام للخبرات بين خبراء من الهيئات الوطنية المعنية بالمنافسة في ألمانيا وسري لانكا. |
A fin de promover la colaboración con otros programas, la OSSI recomendó también que la División alentara enfoques interdisciplinarios de las cuestiones de población y fomentara un intercambio más activo de la experiencia entre los funcionarios que se ocupaban de las cuestiones de población en las comisiones regionales. | UN | وبغية توطيد التعاون مع برامج أخرى، أوصى المكتب أيضا بأن تعمل الشعبة على تشجيع النهج المتعددة التخصصات إزاء قضايا السكان وتوطيد تبادل نشط أكثر للخبرات بين الموظفين الذين يتناولون قضايا السكان في اللجان الإقليمية. |