"للخبرة المكتسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la experiencia adquirida
        
    • a su experiencia
        
    • a posteriori
        
    • la experiencia obtenida
        
    • de las experiencias adquiridas
        
    • experiencia que se vaya
        
    • la experiencia acumulada
        
    El número y la complejidad crecientes de esas operaciones hacen necesaria una evaluación de la experiencia adquirida. UN وأن تزايد عدد عمليات حفظ السلام وتعقدها يحتم إجراء تقييم للخبرة المكتسبة.
    La Oficina de Evaluación y Planificación Estratégica ha empezado por hacer más rigurosa la rendición de cuentas y la aplicación de las reformas realizando evaluaciones de la experiencia adquirida. UN وقد بدأ مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي في تعزيز نظام المساءلة وعملية ادارة التغيير بتقييمات للخبرة المكتسبة.
    Se prestará particular atención a su experiencia como magistrados del TPIY o el TPIR. UN وسيولى اعتبار خاص للخبرة المكتسبة باعتبارهم قضاة بمحكمة يوغوسلافيا أو محكمة رواندا.
    Iniciación del examen a posteriori de la Unión Europea y las Naciones Unidas sobre la Fuerza de la Unión Europea en la República Democrática del Congo, planificación y acuerdo sobre modalidades de transición, incluido el establecimiento de un comité de dirección UN استُهل استعراض للخبرة المكتسبة من أنشطة قوة الاتحاد الأوروبي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، اشترك فيه الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة وجرى تخطيط الطرائق التي ستتبع في الفترة الانتقالية مما يشمل إنشاء لجنة توجيهية وتم الاتفاق على تلك الطرائق
    A continuación se indica la experiencia obtenida hasta la fecha y las medidas adoptadas. UN ويرد أدناه عرض للخبرة المكتسبة حتى الآن وللاجراءات التي اتخذت في هذا الشأن.
    También estamos de acuerdo en que el debate de hoy debe marcar el principio de la ordenación internacional de las experiencias adquiridas en esta esfera. UN كما أننا نوافق على أن مناقشة اليوم ينبغي أن تشير إلى بداية التبادل الدولي للخبرة المكتسبة في الميدان.
    Había llegado el momento de intentar un planteamiento global de las cuestiones y, en el caso de los Centros de Comercio, hacer balance de la experiencia acumulada. UN وقال إن الوقت قد حان للبحث عن نهج شامل بشأن القضايا التي ينطوي عليهـا اﻷمر وﻹجراء تقييم، في حالة النقاط التجارية، للخبرة المكتسبة في هذا الصدد.
    El orador considera que sería oportuno realizar una evaluación internacional de la experiencia adquirida al poner en práctica esa estrategia. UN وهو يعتقد أن من المناسب إجراء تقييم دولي للخبرة المكتسبة من تنفيذ تلك الاستراتيجية.
    Gracias a un estudio y un análisis minuciosos de la experiencia adquirida en materia de operaciones de mantenimiento de la paz, se han elaborado directrices y manuales adecuados. UN وأعدت مبادئ توجيهية وكتيبات إرشادية مناسبة من خلال إجراء دراسة واستعراض دقيقين للخبرة المكتسبة من عمليات حفظ السلام.
    Pero lo más importante es que debe ponerse en duda la verdadera importancia de la experiencia adquirida en una esfera muy concreta, como la labor de la Comisión Especial relativa al Iraq, en el contexto más amplio del control de armamentos y otras actividades de las Naciones Unidas. UN واﻷهم من ذلك أن الصلة الفعلية للخبرة المكتسبة في مجال واحد محدد للغاية، مثل عمل اللجنة الخاصة المعنية بالعراق، هي صلة مشكوك فيها في السياق اﻷوسع للحد من اﻷسلحة وغير ذلك من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Como consecuencia de la experiencia adquirida en el proyecto, las cinco comisiones regionales estaban elaborando, como actividad conjunta, un proyecto mundial sobre uso eficiente de la energía a nivel mundial 21. UN ونتيجة للخبرة المكتسبة من المشروع، يجري إعداد مشروع عالمي لكفاءة الطاقة العالمية للقرن اﻟ ٢١ كنشاط مشترك للجان اﻹقليمية الخمس.
    También examinó un primer estudio de la experiencia adquirida hasta la fecha en la aplicación del Conjunto de Principios y Normas Equitativos Convenidos Multilateralmente para el Control de las Prácticas Comerciales Restrictivas. UN ونظر أيضاً في تقييم أولي للخبرة المكتسبة حتى الآن من تنفيذ مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية.
    También es importante que se realice un análisis objetivo de la experiencia adquirida y de las nuevas iniciativas relacionadas con el establecimiento de la sociedad mundial de la información a nivel internacional, regional y nacional. UN ومن المهم أيضا عمل تحليل موضوعي للخبرة المكتسبة حتى الآن وللمبادرات الجديدة المتصلة بإقامة مجتمع معلومات عالمي على الصعد الدولية والإقليمية.
    Se prestará particular atención a su experiencia como magistrados del TPIY o el TPIR. UN وسيولى اعتبار خاص للخبرة المكتسبة باعتبارهم قضاة بمحكمة يوغوسلافيا أو محكمة رواندا.
    Se prestará particular atención a su experiencia como magistrado del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia o el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وسيولى اعتبار خاص للخبرة المكتسبة باعتبارهم قضاة بمحكمة يوغوسلافيا أو محكمة رواندا.
    Se prestará particular atención a su experiencia como magistrados del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia o el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN ويولى اعتبار خاص للخبرة المكتسبة باعتبارهم قضاة بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Los Departamentos realizarán un examen a posteriori similar de la planificación de la presencia multilateral en el Chad y la República Centroafricana, junto con la Unión Europea, para seguir puliendo y mejorando nuestras modalidades de cooperación. UN وستقوم الإدارات باستعراض مماثل للخبرة المكتسبة من التخطيط للوجود المتعدد الأطراف في تشاد/جمهورية أفريقيا الوسطى، بالاشتراك مع الاتحاد الأوروبي، من أجل زيادة صقل طرائق التعاون فيما بيننا وتحسينها.
    Debido a la insistencia del Comité Directivo, las Naciones Unidas y la Unión Europea han elaborado conjuntamente tres exámenes a posteriori. UN ونظرا لإصرار اللجنة التوجيهية، أنتجت الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي مشتركين ثلاثة استعراضات للخبرة المكتسبة().
    Sin embargo, la Comisión opina que se pueden realizar ahorros en diversas partidas de gastos de acuerdo con la experiencia obtenida en períodos precedentes del mandato. UN ومع ذلك فإن اللجنة ترى أن من المحتمل أن تتحقق وفورات تحت مجموعة متنوعة من وجوه الانفاق وفقا للخبرة المكتسبة خلال فترات الولاية السابقة.
    Se está haciendo una evaluación de la experiencia obtenida en la ejecución en el terreno de estos principios rectores para presentarla al Consejo en su período ordinario de sesiones de 1994, junto con un examen de los progresos alcanzados por el sistema de las Naciones Unidas en la aplicación de la ejecución nacional a nivel de los países. UN ويجري الاضطلاع بتقييم للخبرة المكتسبة من تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية على الصعيد الميداني، لتقديمه الى المجلس في دورته العادية لعام ١٩٩٤، باﻹضافة الى استعراض للتقدم الذي أحرزته منظمة اﻷمم المتحدة في تطبيق التنفيذ الوطني على الصعيد القطري.
    Esto tenía por objeto dar suficiente tiempo para reunir datos en todos los lugares de destino pertinentes y además permitir un análisis a fondo de las experiencias adquiridas antes de establecer un arreglo permanente. UN وكان القصد من ذلك إتاحة وقت كاف لجمع البيانات في جميع مراكز العمل المعنية وإفساح المجال ﻹجراء تحليل دقيق للخبرة المكتسبة قبل البت في وضع ترتيب دائم.
    En el informe se describe la experiencia acumulada hasta ahora en el empleo de funcionarios nacionales del cuadro orgánico en operaciones de paz de las Naciones Unidas y se hacen recomendaciones para solucionar los problemas que se plantean para atraer, contratar y retener a funcionarios nacionales del cuadro orgánico en situaciones posteriores a conflictos. UN ويقدم هذا التقرير وصفا للخبرة المكتسبة حتى الآن فيما يتعلق باستخدام الموظفين الفنيين الوطنيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ويقدم توصيات بشأن التصدي للتحديات التي تحول دون اجتذاب هؤلاء الموظفين في حالات ما بعد انتهاء النزاع، وتعيينهم والاحتفاظ بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more