"للخدمات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los servicios que
        
    • de servicios que
        
    • de los servicios
        
    • para servicios que
        
    • a los servicios de
        
    • para los servicios de
        
    • de servicios de
        
    • los servicios prestados
        
    los servicios que presta el Departamento a las organizaciones no gubernamentales se describen en la sección IV del presente informe. UN ويرد في الفرع رابعا أدناه وصف للخدمات التي تقدمها اﻹدارة للمنظمات غير الحكومية.
    Es preciso destinar suficientes fondos públicos a los servicios que usan los pobres, sobre la base de una correcta comprensión de sus circunstancias. UN وينبغي تخصيص أموال عامة كافية للخدمات التي تفيد الفقراء، وذلك على أساس فهم سليم لظروفهم.
    En 1999 la Subdivisión de la Mujer organizará dos seminarios con vistas a reforzar los servicios que presta el Sistema. UN وستعقد دائرة المرأة حلقتان دراسيتان في عام ١٩٩٩ تعزيزا للخدمات التي تقدمها الشبكة.
    Esta delegación de autoridad es necesaria para satisfacer las cambiantes demandas de servicios que formulan a la UNOPS sus asociados. UN وهذا التفويض بالسلطة يقتضيه تلبية المتطلبات المتغيِّرة من جانب شركاء مكتب خدمات المشاريع بالنسبة للخدمات التي يقدّمها.
    Mejor comprensión de los servicios prestados por los servicios de conferencias de Viena. UN والتوصل إلى فهم أفضل للخدمات التي تقدمها خدمات المؤتمرات في فيينا.
    Los fondos deberían asignarse a inversiones viables desde el punto de vista económico, los precios deberían normalmente cubrir los gastos y, a ser posible, deberían utilizarse fondos públicos únicamente para servicios que beneficien al público en general. UN وينبغي تخصيص اﻷموال لاستثمارات تكون سليمة اقتصاديا، وينبغي لﻷسعار أن تشمل التكلفة بصورة عامة، ولا ينبغي، إن أمكن، استخدام اﻷموال العامة إلا للخدمات التي تفيد عموم الناس.
    Consideró que se debería prestar más atención a los servicios de apoyo a las víctimas de la trata. UN وأعربت عن اعتقادها في وجوب إيلاء مزيد من الاهتمام للخدمات التي تدعم ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    También hizo hincapié en que el papel del Fondo en situaciones de emergencia consistía en brindar apoyo a los servicios que otras organizaciones como el ACNUR y las ONG estaban en mejores condiciones de prestar. UN وأكد الوفد أن دور الصندوق في حالات الطوارئ يتمثل في تقديم الدعم للخدمات التي تكون المنظمات اﻷخرى، كمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية، في موقع أفضل لتقديمها.
    También hizo hincapié en que el papel del Fondo en situaciones de emergencia consistía en brindar apoyo a los servicios que otras organizaciones como el ACNUR y las ONG estaban en mejores condiciones de prestar. UN وأكد الوفد أن دور الصندوق في حالات الطوارئ يتمثل في تقديم الدعم للخدمات التي تكون المنظمات الأخرى، كمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية، في موقع أفضل لتقديمها.
    Asimismo, se debe dar prioridad a los servicios que utilizan mano de obra no cualificada, en particular facilitando el movimiento temporal de los trabajadores. UN وينبغي أيضاً إعطاء أولوية للخدمات التي تستخدم عمالة غير ماهرة، لا سيما من خلال تيسير الانتقال المؤقت للعمال.
    La ley supone una reforma general de la legislación aplicable a los servicios que prestan o contratan las autoridades laborales, así como a las subvenciones y beneficios conexos. UN ونص القانون على إجراء إصلاح شامل للخدمات التي توفرها سلطات العمل وللإعانات والاستحقاقات ذات الصلة أيضاً.
    En una provincia se ha desarrollado un modelo para los servicios que suministrarán las escuelas religiosas con internados, y otras provincias están siguiendo este ejemplo. UN وقد استُحدث نموذج للخدمات التي ستُوفرها مدرسة داخلية دينية، في أحد الأقاليم، وتحذو بقية المقاطعات ذلك.
    Ahora bien, los servicios que pueden prestar esas entidades son limitados. UN إلا أن هناك حدودا للخدمات التي يمكن لهذه الكيانات أن تقدمها.
    Estos programas se supervisan a través de acuerdos de financiación que describen de forma detallada los servicios que se van a prestar y las comunidades que se van a beneficiar. UN ويجري رصد هذه البرامج من خلال اتفاقات تمويل توفر تفصيلا للخدمات التي تقدَم والمجتمعات المحلية التي يجري تغطيتها.
    Ello implica fomentar nuevas formas de conducta y justificar la demanda de servicios que contribuyan a promoverlas. UN ويشمل ذلك تطوير أنماط سلوك جديدة وتوضيح المطالب للخدمات التي ستساعد على تعزيز هذه اﻷنماط الجديدة من السلوك.
    Australia apoya la prestación en todo el país de servicios que benefician a las mujeres y de instituciones que promueven sus derechos, como clínicas orientadas especialmente a programas de maternidad sin riesgos mediante la asistencia a la salud prenatal, postnatal y del niño. UN وتقدم أستراليا الدعم للخدمات التي تعود بالنفع على النساء والمؤسسات التي تعزز حقوق المرأة في جميع أنحاء أفغانستان.
    Deberíamos ser conscientes de las limitaciones de tiempo respecto de los servicios con que podemos contar. UN ولكن بما أننا أدرجناه اﻵن، يتعين علينــــا أن نكـــون حذرين حيال المواعيد المحددة للخدمات التي تتوفر لنا.
    El costo de la utilización por las Naciones Unidas de los servicios proporcionados por el CIPED se calcula en 6.105.700 dólares. UN وتقدر تكلفة استخدام اﻷمم المتحدة للخدمات التي يقدمها المركز الدولي للحساب الالكتروني بمبلغ ٧٠٠ ١٠٥ ٦ دولار.
    Comprenden los contratos institucionales e individuales para servicios que requieren conocimientos especializados de los que no se dispone en la secretaría. UN 4- الخدمات الاستشارية: تشمل العقود المؤسسية والفردية للخدمات التي تتطلب خبرة متخصصة لا توفرها الأمانة.
    4. Los servicios de consultores comprenden los contratos institucionales e individuales para servicios que requieren conocimientos especializados de los que no se dispone en la secretaría. UN 4- الخدمات الاستشارية: تشمل العقود المؤسساتية والفردية للخدمات التي تتطلب خبرة متخصصة لا توفرها الأمانة.
    Para tal fin el Departamento recurrirá en mayor medida a los servicios de bases computadorizadas de datos. UN كما سيجري تطوير استخدام اﻹدارة للخدمات التي توفرها قاعدة البيانات الحاسوبية.
    Los recientes experimentos llevados a cabo por el Programa de centros de comercio de la UNCTAD han puesto de relieve el potencial de los instrumentos del comercio electrónico para los servicios de exportación de los países menos adelantados, tales como el turismo. UN وقد دلت التجارب الحديثة التي قام بها برنامج اﻷونكتاد للنقاط التجارية على اﻹمكانيات التي يمكن أن تقدمها أدوات التجارة الالكترونية للخدمات التي تصدرها أقل البلدان نموا كخدمات السياحة مثلا.
    ¿Las ofertas de servicios de la UNOPS y sus procedimientos operativos estándar establecidos están claros para los clientes? UN :: هل لدى العملاء رؤية واضحة للخدمات التي يعرضها المكتب ولإجراءات تطبيق المعايير الموضوعة؟
    En caso de divorcio, las disposiciones actuales no incluyen una compensación suficiente por los servicios prestados efectivamente por estas mujeres. UN وفي حالة الطلاق، لا تضمن الترتيبات الحالية لﻷجور تعويضا كافيا للخدمات التي يقدمها هؤلاء النساء في الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more