El Consejo también me alentó a que continuara planificando las medidas que se podrían adoptar en apoyo de un posible acuerdo político. | UN | كما شجعني على متابعة التخطيط للخطوات التي قد تتخذ دعما لاتفاق سياسي ممكن. |
Cabe encomiar al Gobierno de Croacia por las medidas que ha adoptado, si bien con cierta demora, a este respecto. | UN | وتستحق حكومة كرواتيا الثناء للخطوات التي اتخذتها، على الرغم من تأخرها، في هذا الصدد. |
Hubo una discusión especial sobre las medidas que debe tomar Ecuador para garantizar el apoyo regional a un centro en Guayaquil. | UN | وجرت مناقشة خاصة للخطوات التي يتعين على إكوادور اتخاذها لكفالة تقديم الدعم اﻹقليمي لمركز غواياكيل. |
La presente sección ofrece una visión general de los pasos que las Naciones Unidas y sus asociados tomarán para garantizar la aplicación. | UN | ويقدم هذا القسم عرضا عاما للخطوات التي ستتخذها الأمم المتحدة وشركاؤها لكفالة التنفيذ. |
16. Observa el considerable avance que ha logrado Tokelau en la aprobación de una Constitución y de los símbolos nacionales, de las medidas adoptadas por Tokelau y Nueva Zelandia encaminadas a convenir en un proyecto de tratado de libre asociación como base para un acto de libre determinación y del apoyo expresado por las comunidades de ciudadanos de Tokelau en Nueva Zelandia a la decisión de Tokelau de avanzar hacia la libre determinación; | UN | 16 - تلاحظ التقدم الكبير الذي أحرزته توكيلاو صوب إقرار دستور ورموز وطنية، والخطوات التي اتخذتها توكيلاو ونيوزيلندا من أجل الاتفاق على مشروع معاهدة للارتباط الحر كأساس لسن قانون تقرير المصير والتأييد الذي أعربت عنه جاليات توكيلاو المقيمة في نيوزيلندا للخطوات التي اتخذتها توكيلاو لحق تقرير المصير؛ |
La Junta encomia a la Administración por las medidas que ha tomado en la materia. | UN | ويثني المجلس على الإدارة للخطوات التي اتخذتها في هذا الصدد. |
Asimismo, el Comité contra el Terrorismo agradecería una descripción de las medidas que tiene la intención de adoptar Armenia para aplicar el Convenio. | UN | وترحب لجنة مكافحة الإرهاب كذلك بعرض للخطوات التي تقترح أرمينيا اتخاذها من أجل تطبيق الاتفاقية. |
El Comité desearía recibir una indicación de las medidas que se propone adoptar México a este respecto. | UN | وسيكون موضع تقدير اللجنة موافاتها بأي توضيح للخطوات التي تعتزم المكسيك اتخاذها في هذا الشأن. |
En 30 metas estratégicas se establecen los elementos detallados de las medidas que se deben adoptar para alcanzar esas metas. | UN | وترد العناصر التفصيلية للخطوات التي يتعين اتخاذها لبلوغ هذه الغايات في 30 هدفا استراتيجيا. |
Los informes recibidos por el Comité hasta la fecha muestran que los Estados interpretan de distintas maneras las medidas que pueden adoptarse para prohibir y prevenir la incitación. | UN | وتظهر التقارير التي تلقتها اللجنة حتى الآن نطاقا من فهم الدول للخطوات التي يمكن اتخاذها لحظر التحريض ومنعه. |
i) Una descripción de las medidas que la Parte ha adoptado o prevé adoptar para la ejecución de su programa de desarrollo con bajas emisiones de carbono; | UN | `1` وصف للخطوات التي اتخذها، أو يعتزم اتخاذها، الطرف لتنفيذ برنامجه الإنمائي المنخفض الكربون؛ |
En este sentido, si bien alabo las medidas que ya ha tomado el Gobierno del Líbano al respecto, lo insto a que redoble sus esfuerzos y persevere. | UN | وأشيد بالحكومة اللبنانية للخطوات التي سبق أن اتخذتها في هذا الصدد. غير إني أحثها على مواصلة جهودها بل على بذل المزيد. |
En esa misma comunicación se describían las medidas que se habían adoptado o se adoptarían en el contexto del proceso del PNAD. | UN | ويتضمَّن هذا الردُّ وصفاً للخطوات التي اتّخذت أو ستُتَّخذ في عملية خطة التكيُّف الوطنية. |
En consecuencia la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, debe tomar urgentemente medidas jurídicamente vinculantes para complementar las medidas que los Estados, grandes y pequeños, están adoptando para eliminar la amenaza del terrorismo. | UN | وتحتاج هذه الظاهرة من المجتمع الدولي، ممثلا باﻷمم المتحدة اتخاذ تدابير عاجلة ذات شكل قانوني ملزم تكملة للخطوات التي أصبحت الدول، صغيرها وكبيرها، تتخذها لدرء خطر اﻹرهاب. |
Los presidentes reiteraron sus opiniones en relación con la reubicación del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en el Centro de Derechos Humanos y describieron las medidas que habían adoptado diversos órganos creados en virtud de tratado para aplicar la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | وكرر الرؤساء رأيهم بشأن نقل مقر اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى مركز حقوق اﻹنسان، وأوردوا وصفا للخطوات التي اتخذت من جانب مختلف الهيئات التعاهدية بشأن تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Los miembros del Consejo de Seguridad expresan su apoyo a las medidas que Vuestra Excelencia se propone adoptar con el fin de supervisar el regreso de los dirigentes políticos que se encuentran en el extranjero y la reanudación de sus actividades políticas, como se señala en su carta. | UN | ويعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم للخطوات التي تعتزمون اتخاذها لرصد عودة الزعماء السياسيين المقيمين في الخارج، واستئنافهم ﻷنشطتهم السياسية، وفقا لما ورد في رسالتكم. |
Aprecia asimismo las medidas que el Gobierno de los Estados Unidos de América ha adoptado para establecer un nuevo programa de estacionamiento de vehículos diplomáticos, aunque la situación actual no es plenamente satisfactoria. | UN | وأعرب عن تقديره للخطوات التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة ﻹنشاء برنامج منقح لوقوف السيارات الدبلوماسية وإن كانت الحالة الحالية ليست مرضية على نحو تام. |
Los miembros del Consejo de Seguridad reafirmaron su apoyo a las medidas que estaban adoptando respecto de Sierra Leona el Comité de los Cinco y la subregión de la CEDEAO. | UN | وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن دعمهم المتواصل للخطوات التي تتخذها لجنة الخمسة والجماعة الاقتصادية في المنطقة الفرعية بشأن سيراليون. |
Estas son las historias de los pasos que damos porque cimientan lo que somos como humanos: terrícolas dentro de este aire viviente. | TED | هذه القصص للخطوات التي نأخذها لأننا نرتكبها فيما نحن عليه من بشر: أبناء الأرض داخل الهواء الحي. |
Sir Robin Gray hizo hincapié en el apoyo a Nueva Zelandia a los pasos que Tokelau estaba dando hacia la libre determinación y subrayó la importancia de las reformas administrativas para que la administración pública se ajustase a las necesidades de los habitantes y se definieran las características principales del órgano ejecutivo. | UN | وأكد دعم نيوزيلندا للخطوات التي تتخذها توكيلاو في طريق الحكم الذاتي وأكد أهمية اﻹصلاح اﻹداري لضمان استجابة الخدمة العامة لاحتياجات السكان المحليين وتحديد الوظائف التنفيذية الرئيسية. |
16. Observa el considerable avance que ha logrado Tokelau en la aprobación de una Constitución y de los símbolos nacionales, las medidas adoptadas por Tokelau y Nueva Zelandia para convenir en un proyecto de tratado de libre asociación como base para un acto de libre determinación y el apoyo expresado por las comunidades de ciudadanos de Tokelau en Nueva Zelandia a la decisión de Tokelau de avanzar hacia la libre determinación; | UN | 16 - تلاحظ التقدم الكبير الذي أحرزته توكيلاو صوب إقرار دستور ورموز وطنية، والخطوات التي اتخذتها توكيلاو ونيوزيلندا من أجل الاتفاق على مشروع معاهدة للارتباط الحر كأساس لعملية تقرير المصير والتأييد الذي أعربت عنه جاليات توكيلاو المقيمة في نيوزيلندا للخطوات التي اتخذتها توكيلاو صوب تقرير المصير؛ |
En un memorando de fecha 20 de noviembre de 1991 (S/23227), el Secretario General describió el procedimiento que debería utilizarse, con arreglo al Artículo 14 del Estatuto de la Corte, para llenar la vacante que se había producido en la Corte. | UN | في مذكرة مؤرخة ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ (S/23227)، أورد اﻷمين العام وصفا للخطوات التي يتوجب اتخاذها وفقا للمادة ١٤ من النظام اﻷساسي للمحكمة بغية ملء الشاغر الذي نشأ في المحكمة. |
Con todo, es necesario observar de cerca las medidas adoptadas para aplicar las 44 recomendaciones aún pendientes. | UN | غير أن هناك ضرورة لكفالة وجود رصد دقيق للخطوات التي تم اتخاذها لتنفيذ 44 توصية لم يتم اتخاذ أي إجراء بشأنها. |