"للخﻻف" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la controversia
        
    • controversias
        
    • desacuerdo
        
    • la disputa
        
    • de controversia
        
    • polémica
        
    • la diferencia
        
    • divisiones
        
    • polémicos
        
    • controvertidas
        
    • una controversia
        
    • a la controversia
        
    • controversia que
        
    • mínimo la controversia
        
    • de discordia
        
    Atendiendo a la naturaleza jurídica de la controversia planteada Libia sometió el caso a la Corte Internacional de Justicia. UN وانطلاقا من الطبيعة القانونية للخلاف فقد لجأت ليبيا إلى محكمة العدل الدولية للبت فيه ولا يزال معروضا عليها.
    La rápida solución de la controversia redundaría en interés de todas las partes, y especialmente del propio régimen común. UN وسيكون الوصول على جناح السرعة إلى حل للخلاف في مصلحة كل اﻷطراف، ولا سيما النظام الموحد ذاته.
    La aplicación extraterritorial de las leyes nacionales en materia de medio ambiente plantea grandes controversias por lo que se refiere a las cuestiones comerciales. UN ٧١ - إن تطبيق القوانين البيئية الوطنية خارج حدود اﻹقليم هو أمر مثير للخلاف بصفة خاصة فيما يتصل بالمسائل التجارية.
    Sin embargo, persistían aspectos fundamentales de desacuerdo. UN غير أنه ما زالت هناك مجالات جوهرية للخلاف.
    Si las partes no hacían caso de sus recomendaciones, las mujeres venían al rescate y, cuando estas intervenían, la disputa cesaba de inmediato. UN وإذا تجاهل الأطراف الحكماء، تدخلت النساء لإنقاذ الموقف، وعادة عندما يتدخلن فإنهن يضعن حدا للخلاف بسرعة.
    En este sentido, deben examinarse con toda franqueza cuestiones difíciles y a menudo objeto de controversia, como el aborto, el infanticidio y la eutanasia. UN ويجب أن تدرس بأمانة قضايا صعبة وغالبا ما تكون مثيرة للخلاف من قبيل الاجهاض، وقتل الرضع والقتل على سبيل الرحمة.
    Algunas de las cuestiones de derechos humanos y de derecho humanitario relacionadas con la definición de terrorismo ya venían dando lugar a una intensa polémica desde hace tiempo. UN وبعض قضايا حقوق الإنسان والقانون الدولي المتصلة بتعريف الإرهاب كانت بالفعل مثيرة للخلاف إلى حد كبير لبعض الوقت.
    El juez, después de oídas las partes y cualquier otra persona mayor de 14 años, procura lograr una solución amistosa de la diferencia. UN وفي هذه الحالة، يسعى القاضي بعد استماعه إلى الطرفين وأي شخص تجاوز 14 سنة من العمر، إلى تحقيق تسوية ودية للخلاف.
    A no dudarlo, la persistencia de estas interpretaciones divergentes presenta un obstáculo a la resolución definitiva de la controversia. UN ومما لا شك فيه أن استمرار هذه التفسيرات المتباينة يشكل عقبة تعترض الوصول إلى حل نهائي للخلاف.
    Apoyaron la búsqueda de una solución pacífica de la controversia por vía jurisdiccional. UN وأيدوا البحث عن حل سلمي للخلاف بالوسائل القضائية.
    Un solución temprana de la controversia de Jammu y Cachemira es la clave para la paz y la seguridad en el Asia meridional. UN والتوصل إلى حل مبكر للخلاف بشأن جامو وكشمير هو مفتاح السلم والأمن في جنوب آسيا.
    No es el OIEA el único organismo internacional en el que se tratan temas que dan lugar a controversias. UN والوكالة الدولية للطاقة الذرية ليست المنظمة الدولية الوحيدة التي تعالج فيها القضايا المثيرة للخلاف.
    También se sugirió que esa redacción debería suprimirse porque su interpretación podría ser objeto de grandes controversias. UN كذلك اقتُرح حذف هذه العبارة لأنها تفتح مجالا واسعا للخلاف في تفسيرها.
    Cualquier intento de limitar el alcance de la aplicación de un conjunto de normas a determinadas situaciones se prestaría necesariamente a interpretación y, por lo tanto, a desacuerdo sobre si estas normas se aplican a una situación determinada. UN وأي محاولة للحدﱢ من مجال تطبيق مجموعة من المعايير على حالات معينة سيفسح المجال بالضرورة للتفسير وبالتالي للخلاف حول ما إذا كانت المعايير المشار إليها تنطبق أو لا تنطبق على حالة بعينها.
    En el pasado, cuando había habido muy poco desacuerdo, el problema se había solucionado con generosidad o en una explicación de voto. UN وإنه في الحالات التي كان يوجد فيها مجال صغير جداً للخلاف في الماضي كانت المشكلة تحل بالسخاء أو بتعليل التصويت.
    Sin embargo, transmiten a la Comisión para la Igualdad de Trato los asuntos en los que consideran que ha existido violación de la Ley de igualdad de trato o de otras disposiciones que sancionan la discriminación, y pueden entablar negociaciones informales con el empleador o cualquier otra institución culpable de discriminación para lograr una solución amistosa de la disputa. UN بيد أنه يجوز لهم إجراء مفاوضات غير رسمية مع أصحاب العمل الذين يمارسون التمييز أو أي مؤسسة أخرى تمارس التمييز للتوصل إلى حل للخلاف بالتراضي.
    En vista de los masivos desplazamientos de población en Liberia y a través de sus fronteras, ocasionados por el conflicto, las cantidades de alimentos distribuidas en las zonas dominadas por las distintas facciones siempre han sido motivo de controversia. UN وفي ضوء وجود أعداد ضخمة من النازحين داخل ليبريا وعبر حدودها، نتيجة احتدام النزاع، فإن كميات اﻷغذية الموزعة إلى المناطق الواقعة تحت سيطرة مختلف الفصائل كانت تشكل دائما مصدرا للخلاف.
    No se puede negar que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es el primero de los propósitos de las Naciones Unidas, y la más cuestionada y polémica de sus funciones. UN إلا أنه لا مفر من حقيقة أن صون السلم والأمن الدوليين يتصدر مقاصد الأمم المتحدة، وهو دورها الأكثر تعرضا للخلاف والجدل.
    El camino hacia la Corte Internacional de Justicia y la solución definitiva de la diferencia territorial será sin duda difícil. UN إن الطريق إلى محكمة العدل الدولية والحسم النهائي للخلاف على الأرض سيكون بلا شك ثمنه باهضا.
    Estamos convencidos de que este proyecto de resolución sigue suscitando divisiones. UN ونحن نرى أن مشروع القرار هذا ما زال مثيرا للخلاف.
    El Estatuto de Roma, y de hecho la Corte Penal Internacional que de él dimana, son asuntos que consideramos polémicos. UN إن نظــــام روما الأساسي، وفي الحقيقة المحكمة الجنائية الدولية المنبثقة عنه، أمران نعتبرهما مثيرين للخلاف.
    Es innegable que esas conferencias han sido controvertidas. UN ولا جدال في أن أن بعض هذه المؤتمرات كان مثيرا للخلاف والجدل.
    En caso de que surja una controversia, se notificará a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas, la cual podrá adoptar una decisión sobre el fondo de la cuestión. UN وفي حالة نشوب خلاف، تخطر قوات اﻷمم المتحدة للحماية ويجوز لها أن تبت في اﻷمر وفقا للوقائع الموضوعية المجردة للخلاف.
    Además, y en su deseo de hallan una solución expeditiva a la controversia, la Jamahiriya Árabe Libia demostró desde el principio una flexibilidad completa en la forma de resolverlo. UN وإلى جانب ذلك وحرصا من الجماهيرية العربية الليبية ﻹيجاد حل عاجل للخلاف فقد أظهرت منذ البداية مرونة كافية لتسويته.
    Nueva Zelandia está convencida de que, gracias a iniciativas de este tipo, la esfera de los derechos humanos, lejos de ser motivo de discordia, propiciará cada vez más la cooperación y el intercambio. UN ونيوزيلندا مقتنعة بالفعل بأن المبادرات من هذا القبيل كفيلة بأن تتحول حقوق اﻹنسان، بشكل متزايد إلى أرض خصبة للتعاون والتبادل بدلا من أن تكون مصدرا للخلاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more