"للدعم الذي تقدمه" - Translation from Arabic to Spanish

    • el apoyo prestado por
        
    • del apoyo prestado por
        
    • del apoyo de las
        
    • el apoyo de los
        
    • el apoyo de las
        
    • el apoyo del
        
    • el apoyo proporcionado por
        
    • el apoyo que presta
        
    • el apoyo de la
        
    • del apoyo que prestan
        
    • el apoyo brindado por
        
    • del apoyo brindado por
        
    • del apoyo de la
        
    • del apoyo que presta
        
    ii) Mayor porcentaje de Estados Miembros que expresan satisfacción con el apoyo prestado por la Secretaría UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تقدم آراء تقييمية إيجابية نتيجة للدعم الذي تقدمه الأمانة العامة
    Análisis integral del apoyo prestado por el sistema de las Naciones Unidas a los pequeños Estados insulares en desarrollo UN التحليل المتكامل للدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    Esto permitirá asegurar la plena integración y coordinación del apoyo de las Naciones Unidas al proceso de paz. UN وسيساعد ذلك في ضمان التكامل والتنسيق الكاملين للدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة لعملية السلام.
    También deseo expresar mi agradecimiento por el apoyo de los Estados Miembros y la confianza que han depositado en la Oficina, lo que nos permite llevar adelante nuestro importante mandato. UN وإني ممتنة أيضا للدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء ولثقتها في المكتب، مما يسمح لنا بالوفاء بمهمتنا الهامة.
    Porcentaje de gobiernos que eligen la reducción de la pobreza como esfera prioritaria para el apoyo de las Naciones Unidas en el futuro UN النسبة المئوية للحكومات التي اختارت الحد من الفقر كمجال ذي أولوية للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في المستقبل
    Dijo que el Gobierno agradecía el apoyo del UNICEF para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el marco de " Unidos en la acción " . UN وقال إن الحكومة تشعر بالامتنان للدعم الذي تقدمه اليونيسيف من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في إطار توحيد الأداء.
    Los delegados de la Sexta Comisión consultados por la OSSI a fines de 2001 se mostraron muy agradecidos por el apoyo proporcionado por la División de Codificación durante las sesiones. UN وقد أعرب المندوبون في اللجنة السادسة الذين استطلع مكتب خدمات الرقابة الداخلية آراءهم في نهاية عام 2001 عن تقديرهم الشديد للدعم الذي تقدمه شعبة التدوين في أثناء الدورات.
    Las necesidades adicionales para combustible de aviación incluyen la suma de 12.300 dólares para el apoyo que presta la UNIKOM a la Comisión de Demarcación de la Frontera. UN وتتضمن الاحتياجات اﻹضافية حاجة لوقود الطائرات بمبلغ ٣٠٠ ١٢ دولار بالنسبة للدعم الذي تقدمه البعثة للجنة ترسيم الحدود.
    el apoyo de la OCI a las actividades de las Naciones Unidas en ese contexto es sumamente útil. UN وسيكون للدعم الذي تقدمه منظمتنا لجهود الأمم المتحدة في هذا الإطار فائدة كبيرة.
    Una de esas solicitudes se refería a un examen externo del apoyo que prestan los grupos de todo el sistema de las Naciones Unidas a las actividades de la NEPAD. UN وتَمثَّل أحد هذه الطلبات في إجراء استعراض خارجي للدعم الذي تقدمه المجموعات على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها لتنفيذ الشراكة الجديدة.
    ii) Mayor porcentaje de Estados Miembros que expresan satisfacción con el apoyo prestado por la Secretaría UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تقدم آراء تقييمية إيجابية نتيجة للدعم الذي تقدمه الأمانة العامة
    ii) Mayor porcentaje de Estados Miembros que expresan satisfacción con el apoyo prestado por la Secretaría UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تقدم آراء تقييمية إيجابية نتيجة للدعم الذي تقدمه الأمانة العامة
    ii) Mayor porcentaje de Estados Miembros que expresan satisfacción con el apoyo prestado por la Secretaría UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تقدم آراء تقييمية إيجابية نتيجة للدعم الذي تقدمه الأمانة العامة
    Se ha iniciado un examen preliminar del apoyo prestado por las Naciones Unidas a las fuerzas nacionales de seguridad de Somalia. UN وتم الشروع في إجراء استعراض مكتبي للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى قوات الأمن الوطنية الصومالية.
    Esos esfuerzos se deberían intensificar con el fin de reducir el alto costo que la coordinación representa para los gobiernos de los países africanos y aumentar los efectos colectivos del apoyo prestado por el sistema de las Naciones Unidas en África. UN وسيلزم تكثيف هذه الجهود من أجل تخفيف تكاليف التنسيق الباهظة التي تتكبدها الحكومات الأفريقية، من جهة، ومن أجل زيادة الأثر الجماعي للدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا.
    La asistencia técnica a los países de ingresos medios destinada a la creación de capacidad para evaluar y negociar tratados de inversión puede ser un destino importante del apoyo de las organizaciones internacionales. UN كما يمكن للمساعدة التقنية المقدمة للبلدان المتوسطة الدخل من أجل بناء القدرات في مجال تقييم معاهدات الاستثمار والتفاوض بشأنها أن تشكل وسيلة هامة للدعم الذي تقدمه المنظمات الدولية.
    Además, el alineamiento estratégico del apoyo de las Naciones Unidas para el desarrollo nacional reduciría la duplicación y los gastos de las operaciones, y la dirección general de la iniciativa era positiva. UN كما أن التوافق الاستراتيجي للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للتنمية الوطنية من شأنه الحد من الازدواجية وتكاليف المعاملات، فضلا عن أن التوجه العام للمبادرة كان تقييمه إيجابيا.
    A ese respecto, su país agradece el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تقديره للدعم الذي تقدمه وكالات الأمم المتحدة والشركاء في التنمية.
    Sé que hará todo lo posible por fomentar la asistencia proporcionada por las Naciones Unidas al pueblo palestino y asegurar que el apoyo de las Naciones Unidas al proceso de paz es lo más efectivo posible. UN وأنا أعلم أنه سيبذل قصارى جهده لتعزيز المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة للشعب الفلسطيني ولكفالة أكبر قدر ممكن من الفعالية للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لعملية السلام.
    En conjunto, estos documentos proporcionan orientación y un marco para el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a África. UN وتشكل هذه الوثائق مجتمعة توجيها وإطارا للدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا.
    A este respecto, apreciamos el apoyo proporcionado por las instituciones financieras internacionales, especialmente el Banco Mundial, el Programa para la Democracia de la Unión Europea, y los Gobiernos de Alemania, los Estados Unidos de América, Suiza, Dinamarca, el Japón y otros países donantes. UN وفي هذا الصدد نعرب عن تقديرنا للدعم الذي تقدمه المؤسسات المالية الدولية، لا سيما البنك الدولي، وبرنامج الديمقراطية التابع للاتحاد اﻷوروبي، وحكومات ألمانيا، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وسويسرا، والدانمرك، واليابان، وغيرها من البلدان المانحة.
    Ahora bien, hay que tener en cuenta que los países en desarrollo tropiezan con dificultades financieras, logísticas, materiales, estructurales y técnicas para aplicar la Convención; en ese contexto, Burkina Faso agradece el apoyo que presta el UNICEF. UN غير أنه ينبغي مراعاة أن البلدان النامية تواجه مصاعب مالية وسوقية ومادية وهيكلية وتقنية لدى تنفيذها للاتفاقية؛ وفي هذا السياق، تعرب بوركينا فاصو عن امتنانها للدعم الذي تقدمه اليونيسيف.
    El Director Ejecutivo agradeció el apoyo brindado por los Estados miembros a la renovada idea del UNICEF de prestar especial atención al quintil más pobre y a la infancia olvidada. UN 116 - أعرب المدير التنفيذي عن تقديره للدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء لتركيز اليونيسيف المتجدد على الشريحة الخمسية الشعبية والأطفال المنسيين.
    Muchas delegaciones, si bien expresaron apreciación acerca del apoyo brindado por otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a la OPASSNU, estuvieron de acuerdo con la posición de la CCAAP en el sentido de que ese apoyo no bastaba y que el Administrador debería redoblar sus esfuerzos para obtener un mayor apoyo de otras dependencias del sistema de las Naciones Unidas. UN وأعرب عدد كبير من الوفود عن تقديرهم للدعم الذي تقدمه مؤسسات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة لمكتب الدعم والخدمات، إلا أنهم أيدوا موقف اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بأن ذلك الدعم غير كاف وأنه ينبغي للمدير أن يُضاعف من جهوده للحصول على مزيد من الدعم من الوحدات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Tal vez sea conveniente seguir contando con los servicios de esos asesores de policía civil después de las elecciones con el fin de consolidar las dimensiones principales del apoyo de la UNAMSIL a la policía de Sierra Leona. UN وقد يلزم استبقاء مستشاري الشرطة الإضافيين هؤلاء بعد إجراء الانتخابات لتعزيز الأبعاد الرئيسية للدعم الذي تقدمه البعثة إلى شرطة سيراليون.
    En los capítulos siguientes figuran algunos ejemplos del apoyo que presta Finlandia al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos internacionales de desarrollo. UN وترد في الفصول التالية أمثلة للدعم الذي تقدمه فنلندا لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more