"للدفاع عن نفسه" - Translation from Arabic to Spanish

    • para defenderse
        
    • para su defensa
        
    • de defenderse
        
    • en su defensa
        
    • defensa propia
        
    • para poder presentar su defensa
        
    • defenderse a sí misma
        
    • su propia defensa
        
    • persona se defienda
        
    A veces él tenía la oportunidad de decir algunas palabras para defenderse. Open Subtitles أحيانا كان عنده الفرصة لقول بضعة كلمات للدفاع عن نفسه
    No dejaré que la gente diga mentiras sobre él... cuando no está para defenderse. Open Subtitles لن أدع الناس تكذب حوله عندما لا يكون مُتواجداً للدفاع عن نفسه.
    Está bien, pero tal vez enseñándole para defenderse no es tan malo? Open Subtitles ربما اذا علمناه القتال للدفاع عن نفسه لن يكون سيئاً
    El Gobierno también destacó que se habían proporcionado al Sr. Iskandarov todos los medios para su defensa. UN وأكدت الحكومة أيضاً أن السيد إسكندروف قد أتيح له جميع الوسائل للدفاع عن نفسه.
    El autor no presentó prueba alguna respecto de las demás afirmaciones, incluida la falta de copia de su solicitud para contrainterrogar a los testigos, ponerse en contacto con el consulado estadounidense o que se le diera tiempo y medios para su defensa. UN كما لم يقدم صاحب البلاغ أي أدلة على صحة الادعاءات الأخرى، بما في ذلك عدم تقديمه نسخة من طلباته المتعلقة بمناقشة الشهود أو الاتصال بمحاميه الأمريكي أو منحه ما يكفيه من وقت وتسهيلات للدفاع عن نفسه.
    Asimismo recuerda que no tuvo la posibilidad de defenderse y que el procedimiento no estuvo sujeto al principio de contradicción. UN ويذكر أيضاً أنه لم يحظ بفرصة للدفاع عن نفسه وأن مبدأ حق التخاصم لم يُحترم في الدعوى.
    Y a la población de Sarajevo y a la República de Bosnia y Herzegovina se les sigue negando su derecho a adquirir armas para defenderse de sus muy bien armados agresores. UN وما زال ينكر على شعب سراييفو وجمهورية البوسنة والهرسك حق الحصول على اﻷسلحة للدفاع عن نفسه ضد المعتدين المدججين بالسلاح.
    Rizal dispuso de tiempo y oportunidades adecuadas para defenderse. UN وأُعطي ريزال وقتا كافيا ومناسبة للدفاع عن نفسه.
    Además, no se dio a Ko Khin Tun oportunidad suficiente para defenderse a sí mismo. UN وفضلا عن ذلك، لم يتم تمكين كو خين تون من فرصة مناسبة للدفاع عن نفسه.
    El derecho de acceso a la justicia resulta menoscabado al no reconocer legitimidad al abogado para defenderse en modo alguno frente a un juez que le es hostil. UN فعدم الاعتراف بأهلية المحامي للدفاع عن نفسه بأي طريقة كانت إزاء قاض يكن لـه العداوة ينال من حق الوصول إلى القضاء.
    De hecho, que un agresor que acuse a su víctima de tomar medidas para defenderse constituye la máxima expresión de la provocación. UN واتهام المعتدي لضحيته باتخاذ تدابير للدفاع عن نفسه يمثـل في واقع الأمر شكـلا صارخـا من أشكال الاستفزاز.
    El autor tenía, y sigue teniendo, la oportunidad de acudir a los tribunales para defenderse frente a la denegación de su solicitud por el Ministerio de Finanzas. UN وقد أُتيحت لصاحب البلاغ فرصة لا تزال قائمة للدفاع عن نفسه أمام المحاكم بشأن رفض طلبه من جانب وزارة المالية.
    El autor no presentó prueba alguna respecto de las demás afirmaciones, incluida la falta de copia de su solicitud para contrainterrogar a los testigos, ponerse en contacto con el consulado estadounidense o que se le diera tiempo y medios para su defensa. UN كما لم يقدم صاحب البلاغ أي أدلة على صحة الادعاءات الأخرى، بما في ذلك عدم تقديمه نسخة من طلباته المتعلقة بمناقشة الشهود أو الاتصال بمحاميه الأمريكي أو منحه ما يكفيه من وقت وتسهيلات للدفاع عن نفسه.
    El funcionario de la Corte cuyo proceder sea impugnado en virtud del presente artículo podrá alegar para su defensa todos las pruebas que considere necesarias. UN ٣ - لكل موظف في المحكمة يتم الطعن في تصرفاته بموجب هذه المادة أن يقدم أية دفوع وأدلة يراها ضرورية للدفاع عن نفسه.
    3) El sospechoso de haber cometido un crimen de los previstos en el presente Estatuto podrá, desde el momento en que sea objeto de una investigación o un procedimiento en virtud del presente Estatuto, reunir todas las pruebas que considere necesarias para su defensa. UN ٣ - ﻷي شخص يشتبه في أنه ارتكب جريمة بالمعنى الوارد في هذا النظام اﻷساسي، وبمجرد أن يشمله تحقيق أو مقاضاة بموجب هذا النظام اﻷساسي، الحق في جمع كافة عناصر اﻹثبات التي يراها لازمة للدفاع عن نفسه.
    Nos parece que no hay justificación moral o militar para que ningún país siga poseyendo armas de destrucción en masa y dependiendo de ellas, ya sea para su defensa o como disuasorio, cuando su utilización, deliberada o accidental, podría desencadenar la aniquilación total de nuestro planeta y su civilización. UN فنحن لا نرى أي مبرر خلقي أو عسكري لاستمرار أي بلد في حيازة أسلحة الدمار الشامل والاعتماد عليها، سواء للدفاع عن نفسه أو كرادع، حين يمكن لاستخدامها، عن قصد أو عن غير قصد، أن يتسبب في القضاء الكامل على عالمنا وحضارته.
    Asimismo recuerda que no tuvo la posibilidad de defenderse y que el procedimiento no estuvo sujeto al principio de contradicción. UN ويذكر أيضاً أنه لم يحظ بفرصة للدفاع عن نفسه وأن مبدأ حق الاعتراض لم يُحترم في الدعوى.
    Además, el autor sostiene que se le negó la oportunidad de defenderse en la instancia de apelación puesto que la audiencia se celebró en su ausencia. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً الى عدم توفير الفرصة له للدفاع عن نفسه أمام محكمة الاستئناف لانعقاد المحكمة في غيبته.
    Durante el juicio no se permitió al Sr. Chen hacer una declaración final en su defensa, en violación del artículo 160 del Código de Procedimiento Penal de China. UN وخلال المحاكمة، لم يُسمح للسيد شين بالإدلاء ببيان نهائي للدفاع عن نفسه - وذلك ينتهك أحكام المادة 160 من قانون الإجراءات الجنائية في الصين.
    No se le permitió hacer declaraciones en defensa propia ni interrogar a los testigos de cargo. UN ولم يُسمح له بالإدلاء بأي بيانات للدفاع عن نفسه أو الطعن بشهادات من شهد ضده.
    El último capítulo de lo que llamo la "Tragedia de la Unión Europea" es que la UE pierda la nueva Ucrania. Se dejarían de lado los principios que ésta defiende (los mismos en los que se basa la Unión) y la UE tendría que gastar mucho más dinero en defenderse a sí misma de lo que costaría ayudar a la nueva Ucrania a funcionar como país. News-Commentary يتلخص الفصل الأخير في ما أسميه "مأساة الاتحاد الأوروبي" في خسارة الاتحاد الأوروبي لأوكرانيا. وسوف تُهجَر المبادئ التي تدافع عنها أوكرانيا ــ نفس المبادئ التي قام عليها الاتحاد الأوروبي، وسوف يضطر الاتحاد الأوروبي إلى إنفاق المزيد من المال للدفاع عن نفسه مقارنة بما قد تحتاج إلى إنفاقه لمساعدة أوكرانيا الجديدة في إحراز النجاح.
    Se informó que durante su vista, al Sr. Zhang no se le permitió contar con un abogado, para rebatir las pruebas presentadas por la Comisión, o presentar pruebas en su propia defensa. UN وذكر أن السيد جانج لم يسمح له أثناء سماع القضية بأن يكون له محام أو أن يدفع ببطلان أدلة اللجنة أو تقديم أدلة مضادة للدفاع عن نفسه.
    En tercer lugar, en la última oración, la expresión " excluir cualquier posibilidad de que una persona se defienda en un proceso penal sin la asistencia de un abogado " se sustituiría por " cualquier obstáculo absoluto que impida que una persona se defienda en un proceso penal sin la asistencia de un abogado " . UN وثالثاً، يستعاض في الجملة الأخيرة عن عبارة " استبعاد أية إمكانية مهما كانت للدفاع عن نفسه في إجراءات جنائية " بعبارة " أي حظر مطلق للدفاع عن نفسه في إجراءات جنائية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more