"للدمج" - Translation from Arabic to Spanish

    • de integración
        
    • para la integración
        
    • de la integración
        
    • la fusión
        
    • la consolidación
        
    • una asimilación
        
    • de consolidación
        
    • para la Inclusión
        
    • la asimilación
        
    • a su asimilación
        
    • una consolidación
        
    Más de tres cuartas partes de los países desarrollados tienen políticas de integración, pero menos de la cuarta parte de los países en desarrollo. UN ولدى أكثر من ثلاثة أرباع البلدان المتقدمة النمو سياسات للدمج بينما توجـد هـذه السياسات في أقل من ربـع البلدان النامية.
    Proyecto de integración social de las mujeres y los niños musulmanes en la zona de Metaxourgio UN مشروع للدمج الاجتماعي للنساء والأطفال المسلمين في منطقة ميتاكسورغيو
    d. Elaboración de un plan operativo para la integración militar aprobado por todos los componentes del Gobierno de Transición y partes interesadas; UN د - وضع خطة عمليات للدمج العسكري تؤيدها جميع عناصر الحكومة الانتقالية والجهات الفاعلة المعنية؛
    La acción positiva del Gobierno federal a favor de la integración, que se entiende como una medida a largo plazo, contribuye a evitar la discriminación. UN ويسهم النشاط الايجابي للدمج الذي تقوم به الحكومة الاتحادية، والذي من المقرر أن يكون تدبيرا طويل اﻷجل، في منع التمييز.
    Como se señaló en el párrafo 19, se prevé que, como resultado de la fusión, se realizarán economías netas de más de 600.000 dólares, que se podrían utilizar para programar nuevas actividades de investigación y capacitación. UN وكما هو موضح في الفقرة ١٩، من المتوخى تحقيق وفورات صافية تزيد عن ٠٠٠ ٦٠٠ دولار نتيجة للدمج. ويمكن استخدام هذه الوفورات في برمجة أنشطة اضافية في مجال البحث والتدريب.
    Se han establecido requisitos de capital más rigurosos para favorecer la consolidación, pero hasta el momento el sector no se ha consolidado UN اشتُرطت زيادة رؤوس الأموال تشجيعاً للدمج فيما بين شركات ضمان الاكتتاب، إلا أنه لم تتم أية عملية دمج حتى الآن.
    1. Los pueblos y los individuos indígenas tienen derecho a no ser sometidos a una asimilación forzada ni a la destrucción de su cultura. UN 1 - للشعوب الأصلية وأفرادها الحق في عدم التعرض للدمج القسري أو لتدمير ثقافتهم.
    El Consejo reconoce la importancia apremiante de las cuestiones relativas a la autonomía de los medios de difusión y coincide en la necesidad de contribuir a la financiación de la segunda fase del proyecto de la Red de Radiodifusión Abierta, de conformidad con su plan bienal de consolidación. UN ٩٠ - يعترف المجلس باﻷهمية الملحة لمسائل وسائط اﻹعلام المستقلة ويوافق على الحاجة لﻹسهام في تمويل المرحلة الثانية من مشروع شبكة اﻹذاعة المفتوحة بموجب خطة السنتين للدمج.
    Artículo 1 Proyecto de integración social de las mujeres y los niños musulmanes en la zona de Metaxourgio UN المادة 1: مشروع للدمج الاجتماعي للنساء والأطفال المسلمين في منطقة ميتاكسورغيو
    El número lo determinarán las Partes con la colaboración del comité técnico de integración. UN يحدد الأطراف هذا العدد بمساعدة اللجنة الفنية للدمج.
    La mejora del desempeño de los trabajadores de la Dependencia Central de integración y de los equipos locales de integración y dificultades de aprendizaje; UN تطوير أداء العاملين في وحدة الدمج المركزية والفرق المحلية للدمج وصعوبات التعلم؛
    La constitución de un equipo central de integración educativa en el Ministerio de Educación, presidido por el Ministro de Educación; UN تشكيل فريق مركزي للدمج التعليمي في وزارة التربية برئاسة وزير التربية؛
    También solicitó información sobre los resultados obtenidos por el ambicioso plan de integración en el sistema educativo. UN كما التمس معلومات عن النتائج التي تحققت بفضل الخطة الطموحة للدمج في نظام التعليم.
    15. El objetivo de la delegación del ACNUR será redefinir una asistencia adecuada para la integración local de los refugiados burundianos llegados a Rwanda entre 1972 y 1974. UN ٥١- سيكون هدف مندوبية المفوضية هو إعادة تحديد مساعدة مناسبة للدمج المحلي للاجئين البورونديين الذين وصلوا الى رواندا بين عامي ٢٧٩١ و٤٧٩١.
    - Comisión para cuestiones de extranjeros y minorías étnicas en el consejo de la EKD, que elabora conceptos para la integración y el enfoque práctico de cuestiones relacionadas con refugiados y que asesora al Consejo de la EKD en estas cuestiones; UN - اللجنة المعنية بقضايا الأجانب والأقليات الإثنية لدى مجلس EKD، التي تضع مفاهيم للدمج وللنهج العملي إزاء القضايا المتعلقة باللاجئين وتقدم المشورة إلى مجلس EKD بشأن هذه الأمور؛
    El nombramiento de un coordinador de la integración en cada provincia para que se encargue del seguimiento, en colaboración con los asesores pedagógicos, de los niños con necesidades especiales que estudian en sus escuelas; UN 189 تعيين منسق للدمج في كل محافظة بمتابعة ذوي الاحتياجات الخاصة في مدارسهم بالتعاون مع الموجهين التربويين؛
    El nombramiento de un coordinador de la integración en cada provincia para que se encargue del seguimiento, en colaboración con los asesores pedagógicos, de los niños con discapacidad que estudian en sus escuelas; UN تعيين منسق للدمج في كل محافظة بمتابعة ذوي الإعاقة في مدارسهم بالتعاون مع الموجهين التربويين؛
    la fusión propuesta de los tres departamentos que tienen a su cargo actividades de desarrollo no debe afectar negativamente a la función de la Organización en esa materia. UN ولا ينبغي للدمج المقترح لﻹدارات الثلاثة المسؤولة عن اﻷنشطة اﻹنمائية أن يؤثر بشكل سلبي على دور المنظمة في هذا الميدان.
    Con la fusión parcial, UN Web Buy se ha traspasado a la UNOPS. UN ونظرا للدمج الجزئي، نُقل هذا النظام إلى عهدة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Se trataba de una cuestión compleja, que no sólo requeriría una amplia aceptación de la consolidación patrimonial, sino que además sería indispensable que todos los Estados en cuyo territorio estuvieran situadas determinadas empresas de un grupo consintieran en que se procediera a una consolidación patrimonial transfronteriza. UN وهذه مسألة معقدة ولا تتطلب فحسب قبولا واسع النطاق للدمج الموضوعي، بل أيضا موافقة جميع الدول المعنية على أن يُدمج أعضاء مجموعة معيّنون دمجا موضوعيا عبر الحدود.
    El Comité recomienda que, al definir quién tiene derecho a votar a los miembros del Parlamento Sami, el Estado parte tenga debidamente en cuenta los derechos del pueblo sami a la libre determinación con respecto a su condición dentro de Finlandia, a determinar su propia pertenencia y a no ser sometidos a una asimilación forzada. UN توصي اللجنة الدولة الطرف، في تحديد أهلية الأشخاص لانتخاب أعضاء البرلمان الصامي، بأن تقدر حق الصاميين في تقرير المصير فيما يتعلق بوضعهم داخل فنلندا حق قدره، وكذلك حقهم في تحديد انتمائهم، وفي عدم التعرّض للدمج القسري.
    En junio de 2007 se concedió un contrato a una empresa consultora para que ejecutara un proyecto de consolidación como primer paso en la determinación de los límites de las entidades que presentan informes conforme a las IPSAS dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد تم التعاقد في حزيران/يونيه 2007 مع شركة خدمات استشارية للاضطلاع بمشروع للدمج كخطوة أولى لتحديد نطاق الكيانات التي تقدم تقاريرها وفقا للمعايير في منظومة الأمم المتحدة.
    La Agencia Estatal para la Inclusión Social y el Comisionado para los Derechos Humanos estaban preparando una nueva campaña contra el racismo que duraría tres años y comenzaría en 2013. UN وتُعدّ الوكالة الحكومية للدمج الاجتماعي ومفوض حقوق الإنسان حملة جديدة مدتها ثلاث سنوات لمكافحة العنصرية سيبدأ تنفيذها في عام 2013.
    84. La Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas reconoce el derecho de los pueblos indígenas a conservar y reforzar sus propias instituciones jurídicas (art. 5) y a no sufrir la asimilación forzada o la destrucción de su cultura (art. 8, párr. 1). UN 84- ويقر إعلان الأمم المتحدة بشأن الشعوب الأصلية بأن للشعوب الأصلية الحق في الحفاظ على مؤسساتها القانونية (المادة 5) فضلاً عن الحق في عدم التعرض للدمج القسري أو لتدمير ثقافاتها (الفقرة 1 من المادة 8).
    La urbanización de muchas poblaciones indígenas, favorecida a menudo por presiones económicas y por la introducción de la economía de mercado, puede separar a los pueblos indígenas de las tierras y territorios en los que se practican sus idiomas y culturas, y a menudo da lugar a su asimilación forzosa. UN ويمكن أن يؤدي انتقال العديد من السكان الأصليين إلى الحواضر، بسبب الضغوط الاقتصادية والأخذ باقتصاد السوق في الغالب، إلى فصلهم عن الأراضي والأقاليم التي تمارَس فيها لغاتهم وثقافاتهم، فيخضعون في كثير من الأحيان للدمج القسري.
    90. Una delegación preguntó si podría suprimirse el proyecto de recomendación 20, habida cuenta de que en el proyecto de recomendación 19 ya se explicaban suficientemente los efectos generales de una consolidación patrimonial. UN 90- أُثير تساؤل حول إمكانية حذف مشروع التوصية 20 على أساس أن مشروع التوصية 19 يوضح بما يكفي الأثر العام للدمج الموضوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more