"للدور الهام الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la importante función que
        
    • del importante papel que
        
    • el importante papel que
        
    • el importante papel desempeñado por
        
    • la importante función desempeñada por
        
    • el importante papel de
        
    • la importante labor que
        
    • la importante función de
        
    • su importante papel en
        
    Debería prestarse especial atención a la importante función que tienen las mujeres y los hogares como consumidores. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للدور الهام الذي تؤديه المرأة واﻷسر المعيشية كمستهلكين.
    Dada la importante función que sigue desempeñando en la región, cabe esperar que se prorrogue dicho mandato. UN وإنه يأمل، نظرا للدور الهام الذي تستمر اﻷونروا في أدائه، في تجديد ولايتها لمدة أخرى.
    Esa elección unánime es un reconocimiento del importante papel que ha desempeñado el Uruguay en las Naciones Unidas. UN إن هذا الانتخاب باﻹجماع هو اعتراف للدور الهام الذي تؤديــه أوروغواي في اﻷمم المتحدة.
    No obstante, en reconocimiento del importante papel que desempeñan las mujeres de las zonas rurales, las ONG han adoptado una serie de medidas para aliviar el problema de las mujeres en el ámbito del crédito y las finanzas. UN غير أنه، إدراكا للدور الهام الذي تقوم به المرأة الريفية، اتخذت المنظمات غير الحكومية تدابير عديدة للتخفيف من مشكلة المرأة في مجال الائتمان والتمويل.
    En particular rendimos homenaje a las tropas de Uganda por el importante papel que están desempeñando en Somalia en condiciones verdaderamente difíciles. UN ونشيد بشكل خاص بقوات أوغندا للدور الهام الذي تقوم به في ذلك البلد في ظل ظروف شاقة جداً.
    Mi país rinde también homenaje al Gobierno de los Estados Unidos de América y a otros gobiernos participantes, por el importante papel que están desempeñando en las conversaciones de paz del Oriente Medio. UN كما تعرب ملديف عن تقديرها لحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية والحكومات اﻷخرى المعنية للدور الهام الذي تقوم به في محادثات السلم في الشرق اﻷوسط.
    Reconocemos el importante papel desempeñado por las Naciones Unidas en el proceso de paz e instamos a que sigan participando en él para que pueda completarse. UN ونعرب عن تقديرنا للدور الهام الذي تقوم به الأمم المتحدة في عملية السلام هناك، ونحث على استمرار مشاركتها في إتمام هذه العملية.
    Reiterando su reconocimiento de la importante función desempeñada por la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP) en el mantenimiento de la paz y la estabilidad, y rindiendo homenaje al personal de la Fuerza por la forma en que cumple su mandato, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن تقديره للدور الهام الذي تؤديه قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في اﻹسهام في صون السلام والاستقرار، وإذ يشيد بأداء أفرادها لولايتهم،
    Los miembros del Consejo dieron las gracias al Secretario General por la importante función que había desempeñado en las conversaciones, directamente o por mediación de su Representante Especial. UN وأثنى أعضاء المجلس على الأمين العام للدور الهام الذي اضطلع به في هذه المحادثات، بطريقة مباشرة أو بواسطة ممثله الخاص.
    Las autoridades iraquíes reconocieron la importante función que cumplía la UNIKOM al facilitar la devolución de bienes kuwaitíes. UN وأعرب المسؤولان العراقيان عن تقديرهما للدور الهام الذي تقوم به البعثة في مجال تيسير إعادة الممتلكات الكويتية.
    Se señaló que el documento concedía especial atención a la importante función que podían desempeñar los discapacitados, sus familias, sus defensores y las organizaciones en la elaboración de políticas y la planificación de servicios. UN وأشير إلى أن الوثيقة تولي عناية كبيرة للدور الهام الذي يستطيع ذوو الاعاقات وأسرهم ومناصروهم ومنظماتهم أن يقوموا به في وضع السياسات وتعميم الخدمات.
    5. Expresa su reconocimiento al Grupo Especial de Trabajo sobre el Africa Meridional por la importante función que ha desempeñado apoyando los esfuerzos por eliminar el apartheid en Sudáfrica y por establecer en el país una sociedad democrática y no racial; UN ٥ - تعرب عن تقديرها لفريق الخبراء العامل المخصص للجنوب الافريقي للدور الهام الذي قام به في دعم الجهود المبذولة للقضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا وإنشاء مجتمع ديمقراطي لا عنصري في ذلك البلد؛
    No es posible examinar la aplicación de las decisiones adoptadas en al Cumbre Mundial en favor de la Infancia sin reconocer la importante función que ha desempeñado el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y que sigue desempeñando. UN ومن غير الممكن أن نناقش تنفيذ قرارات مؤتمر القمة من أجل الطفل دون إبداء تقديرنا للدور الهام الذي كانت ولا تزال تؤديه اليونيسيف.
    En el contexto de la mitigación de la pobreza, elogiamos al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) por la importante función que desempeña dentro del sistema de las Naciones Unidas y por sus esfuerzos por coadyuvar a la ejecución de los programas de desarrollo social. UN وفيما يتعلق بتخفيف الفقر، فإننا نثني على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للدور الهام الذي يضطلع به في منظومة اﻷمم المتحدة ولجهوده في دعم تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية.
    En reconocimiento del importante papel que desempeñan las mujeres en las zonas rurales en el desarrollo del país, las comunidades rurales gozan de condición prioritaria en el proceso de desarrollo. UN وإدراكا للدور الهام الذي تقوم به المرأة الريفية في التنمية في البلد، فقد مُنحت المجتمعات الريفية الوضع اللائق بها في عملية التنمية.
    Su elección para ocupar ese elevado cargo es un homenaje a sus conocimientos y habilidad, así como un verdadero reflejo del importante papel que desempeña su país en el escenario internacional. UN وانتخابه لشغل هذا المنصب الرفيع إشادة بحكمته ومهارته، وانعكاس حقيقي أيضا للدور الهام الذي يؤديه بلده على الساحة الدولية.
    En vista del importante papel que desempeñan las empresas nacionales y mundiales, es esencial movilizar al sector empresarial de modo que favorezca el interés público, lo que implica asumir una responsabilidad compartida en el desarrollo y regular el comportamiento del mercado. UN ونظراً للدور الهام الذي تقوم به المشاريع الوطنية والعالمية، من الضروري لكليهما حشد قطاع الشركات لخدمة الصالح العام، تعبيراً عن المسؤولية المشتركة تجاه التنمية، وتنظيم عمل الأسواق.
    No cumpliría con mi deber al concluir si no manifestara al Presidente saliente, Sr. Stoyan Ganev, de Bulgaria, la gratitud de mi delegación por el importante papel que desempeñó durante el anterior e histórico período de sesiones de la Asamblea General. UN في ختام كلمتي سأكون مقصرا إذا لم أنقل الى الرئيس السابق السيد ستويان غانيف ممثل بلغاريا امتنان وفدي للدور الهام الذي اضطلع به أثناء الدورة السابقة للجمعية العامة.
    Teniendo en cuenta el importante papel que ha desempeñado la Universidad y el que puede desempeñar en el futuro, Bangladesh ha sido uno de los patrocinadores de los proyectos de resolución pertinentes desde 1980 hasta la fecha. UN ونظرا للدور الهام الذي لعبته الجامعة حتى اﻵن، والذي يمكن أن تلعبه في المستقبل، دأبت بنغلاديش على الاشتراك في تقديم مشاريع القرارات المتصلة بهذا الموضوع منذ عام ١٩٨٠ حتى اليوم.
    El Consejo encomia nuevamente al Presidente en ejercicio de la CEDEAO y a esta organización, por el importante papel que desempeñan en pro del restablecimiento de la paz y la seguridad en los tres países de la Unión del Río Mano. UN ويشيد من جديد بالرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية وبتلك المنظمة للدور الهام الذي تقوم به من أجل استعادة السلام والأمن في البلدان الثلاثة الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    Desearía también reconocer el importante papel desempeñado por las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja en la respuesta a los desastres. UN كما نود أن نعرب عن التقدير للدور الهام الذي تؤديه الجمعية الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر في الاستجابة للكوارث.
    Reiterando su reconocimiento de la importante función desempeñada por la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP) al contribuir al mantenimiento de la paz y la estabilidad y rindiendo homenaje al personal de la Fuerza por la forma en que cumple su mandato, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن تقديره للدور الهام الذي تؤديه قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في اﻹسهام في صون السلام والاستقرار، وإذ يشيد بأداء أفرادها لولايتهم،
    Aprecia el importante papel de las Naciones Unidas en ese aspecto, así como el de la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos de la OSCE. UN وأعرب عن تقدير الاتحاد اﻷوروبي للدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في هذا الصدد، فضلا عن دور مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Argelia respalda la importante labor que lleva a cabo el OIEA, así como todas las iniciativas regionales e internacionales que tratan de impulsar y diversificar la cooperación científica y técnica en ese sentido. UN وأعربت عن تأييد الجزائر للدور الهام الذي تؤديه الوكالة، وجميع المبادرات الإقليمية والدولية التي تسعى إلى تعزيز وتنويع التعاون العلمي والتقني في هذا الصدد.
    Daw Aung San Suu Kyi expresó su agradecimiento por la importante función de las Naciones Unidas en Myanmar y por mis gestiones continuas en su favor. UN وأعربت داو أونغ سان سو كي عن تقديرها للدور الهام الذي تقوم به الأمم المتحدة في ميانمار، وللجهود المتواصلة التي بذلتها لصالحها.
    A ese respecto, encomia al OIEA por su importante papel en la promoción de la cooperación técnica nuclear. UN وأضاف أن وفده يثني، من هذه الناحية، على الوكالة الدولية للطاقة الذرية للدور الهام الذي ستقوم به في تعزيز التعاون التقني النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more