"للدولة المضرورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Estado lesionado
        
    • del Estado lesionado
        
    • al Estado lesionado
        
    • un Estado lesionado
        
    En caso de que se produzcan daños, el Estado lesionado debe tener derecho a una compensación del Estado causante del daño. UN وفي حالة وقوع الضرر ينبغي أن يمنح الحق للدولة المضرورة في التعويض من الدولة التي تسببت في الضرر.
    Se señaló que el Estado lesionado podía gozar asimismo del derecho a obtener satisfacción en relación con un daño patrimonial. UN وقدم اقتراح يقضي بأنه يمكن أن يكون للدولة المضرورة الحق أيضاً في الترضية في سياق الضرر المادي.
    el Estado lesionado puede adoptar medidas en tres niveles. UN فيجوز للدولة المضرورة أن تتوخى إجراءات على ثلاثة مستويات.
    La delegación brasileña preferiría que se considerasen esas garantías como correspondientes a un derecho autónomo y distinto del Estado lesionado. UN وقال إن الوفد البرازيلي يفضل أن تعتبر هذه الضمانات واردة في إطار حق مستقل ومتميز للدولة المضرورة.
    El párrafo 2 constituirá una advertencia al Estado lesionado para que tenga en cuenta que toda medida que vulnere los derechos de un tercer Estado será un hecho ilícito en lo que respecta a ese tercer Estado. UN وتعتبر الفقرة ٣ تحذيرا للدولة المضرورة بأن أي تدبير ينتهك حقوق دولة ثالثة سيعتبر عملا غير مشروع بالنسبة لهذه الدولة.
    En principio un Estado lesionado podrá reclamar todas o algunas de las formas disponibles de reparación de conformidad con la segunda parte; esto debe dejarse en claro. UN من حيث المبدأ يجوز للدولة المضرورة أن تسعى بجميع سبل الانتصاف وفقا للباب الثاني أو ببعضها؛ ويجب توضيح ذلك.
    el Estado lesionado, por su parte, no tiene derecho a instituir unilateralmente el procedimiento arbitral. UN ولا يحق للدولة المضرورة أن تباشر من جانبها اجراءات التحكيم بإرادتها المنفردة.
    En particular, el Estado lesionado no puede adoptar medidas para infligir un castigo al presunto infractor. UN ويجوز للدولة المضرورة أن تتخذ، بصورة خاصة، تدابير من أجل معاقبة من تدعى مخالفته للقانون.
    Por lo tanto, sería preferible suprimirlo y considerar que basta que haya “daño” para que el Estado lesionado pueda exigir una indemnización. UN ولذلك يكون من اﻷفضل حذفها واعتبار أن حدوث الضرر يكفي ليكون للدولة المضرورة الحق في المطالبة بالتعويض.
    Si la conducta ilícita cesara durante el proceso de arbitraje, el Estado lesionado debería suspender sus contramedidas. UN وفي حالة توقف التصرف غير المشروع أثناء عملية التحكيم، ينبغي للدولة المضرورة أن توقف تدابيرها المضادة.
    Según el párrafo 1, el Estado lesionado tiene derecho a obtener una satisfacción por el daño, en particular el daño moral, causado por un hecho internacionalmente ilícito. UN وفقا للفقرة ١ يحق للدولة المضرورة أن تحصل على ترضية عن الضرر، ولا سيما الضرر اﻷدبي، الناجم عن فعل غير مشروع دوليا.
    El artículo 46 debería establecer de qué manera el Estado lesionado tiene derecho a recibir garantías. Contramedidas UN ينبغي أن تتضمن المادة ٤٦ اﻷحكام التي تنص على الشكل الذي يحق فيه للدولة المضرورة أن تحصل على تأكيدات.
    Esto ha tenido la consecuencia deseable de permitir que el Estado lesionado obtenga una indemnización con respecto a la totalidad de la operación o el hecho. UN ويؤدي هذا إلى نتيجة مستصوبة هي السماح للدولة المضرورة بالحصول على تعويض فيما يتعلق بكامل المعاملة أو الحدث.
    Sin embargo, el Estado lesionado está facultado para rechazar la restitución y optar por la indemnización. UN ويجوز للدولة المضرورة في الأحوال العادية أن ترفض الرد وتقبل التعويض.
    En cuanto a la renuncia, no cabía duda de que, en circunstancias normales, el Estado lesionado estaba facultado para renunciar a una reclamación por responsabilidad. UN أما فيما يتعلق بالتنازل فلا شك في أن للدولة المضرورة في الظروف العادية صلاحية التنازل عن طلب الاحتجاج بالمسؤولية.
    Si el Estado responsable aceptara el ofrecimiento de negociaciones o admitiese que la controversia fuera resuelta por un órgano judicial o de arbitraje, no se podía permitir que el Estado lesionado recurriese unilateralmente a las contramedidas. UN وإذا قبلت الدولة المسؤولة عرض التفاوض أو وافقت على قيام جهة قضائية أو هيئة تحكيم بتسوية النزاع، فلا يمكن السماح للدولة المضرورة بأن تلجأ من جانب واحد إلى اتخاذ تدابير مضادة.
    Las contramedidas ofrecen una base eficaz para equilibrar los intereses contrapuestos del Estado lesionado y el Estado infractor. UN فالتدابير المضادة هي أساس فعال ﻹقامة التوازن بين المصالح المتضاربة للدولة المضرورة والدولة التي ترتكب فعلا غير مشروع.
    Por ejemplo, se consideraba que las contramedidas no eran un derecho del Estado lesionado, sino sólo una circunstancia que excluía la ilicitud de un acto cometido por un Estado. UN ولذلك، لا تعتبر هذه التدابير مثلا حقا للدولة المضرورة بل مجرد ظرف يحول دون وقوع فعل غير مشروع من أفعال الدولة.
    Con arreglo a diversas normas sustantivas, en particular de derecho humanitario, todos los Estados partes pueden exigir que cese el comportamiento ilícito de un Estado y que se dé una reparación al Estado lesionado. UN وبموجب عدة قواعد قانونية موضوعية، لا سيما في مجال القانون اﻹنساني، يجوز لجميع الدول أن تطالب بوقف السلوك غير المشروع وتقديم التعويض للدولة المضرورة.
    No obstante, también cabe imaginar casos en que no ocurre así, como, por ejemplo, cuando el acontecimiento, una vez que ha ocurrido, es irreversible, o cuando su continuación no causa más perjuicios al Estado lesionado. UN ولكن لا بد من ذكر أنه يمكن تخيل ظروف تختلف عن هذا، كأن يتعذر رد الحدث، بعد وقوعه، أو أن لا يُسبب استمراره أي ضرر إضافي للدولة المضرورة.
    Decir que el régimen de contramedidas no debe estar cubierto por la convención sobre la responsabilidad de los Estados equivaldría a decir que en las normas de derecho internacional no se contemplan las contramedidas como un derecho o una facultad de un Estado lesionado. UN والقول بأن نظام التدابير المضادة لا ينبغي أن تتناوله اتفاقية مسؤولية الدول يعادل القول بأن القواعد العرفية للقانون الدولي لا تنظر الى التدابير المضادة على أنها حق أو رخصة للدولة المضرورة.
    El artículo 47 permite que un Estado lesionado adopte contramedidas contra un Estado infractor para inducir a este Estado a cumplir con sus obligaciones en virtud de los artículos 41 a 46. UN فالمادة ٤٧ تسمح للدولة المضرورة باتخاذ تدابير مضادة ضد الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع لحملها على الامتثال لالتزاماتها بموجب المواد ٤١ إلى ٤٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more