"للدولتين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los dos Estados
        
    • de ambos Estados
        
    • disposición de los Estados
        
    • de dos Estados
        
    • esos Estados
        
    • dos Potencias
        
    • para ambos Estados
        
    • principales Estados
        
    Se debe negociar hasta llegar a un acuerdo para determinar el estatuto de Jerusalén como futura capital de los dos Estados. UN ولا بد من إيجاد طريقة من خلال المفاوضات للتوصل إلى حلّّ بشأن وضع القدس باعتبارها العاصمة المستقبلية للدولتين.
    Esos textos ofrecen información sobre el volumen de los arsenales nucleares de los dos Estados interesados. UN وتحتوي هذه النصوص على معلومات عن حجم الترسانات النووية للدولتين المعنيتين.
    Desde 1991 también se han realizado intentos serios en materia de desarme nuclear, sobre la base de las iniciativas presidenciales unilaterales de los dos Estados. UN ومنذ عام 1991، تبذل أيضا جهود جدية في مجال نزع السلاح النووي استنادا إلى مبادرات رئاسية انفرادية للدولتين.
    Debe encontrarse la forma mediante negociaciones de resolver el estatuto de Jerusalén como futura capital de ambos Estados. UN ولابدّ من إيجاد طريق عن طريق المفاوضات لحل مسألة وضع القدس كعاصمة للدولتين في المستقبل.
    Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 84 del presente reglamento, el Comité pondrá sus buenos oficios a la disposición de los Estados partes de que se trate a fin de llegar a una solución amistosa del asunto basada en el respeto de las obligaciones impuestas por la Convención. UN رهناً بمراعاة الحكم الذي تنص عليه المادة 82 من هذا النظام الداخلي، تتيح اللجنة مساعيها الحميدة للدولتين الطرفين المعنيتين بغية التوصل إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    A este respecto, muchos oradores también destacaron la necesidad de resolver el estatuto de Jerusalén como la futura capital de dos Estados. UN كما شدد العديد من المتكلمين في هذا الصدد، على ضرورة إيجاد حل لوضع القدس باعتبارها العاصمة المستقبلية للدولتين.
    La situación de estas personas se debe examinar por los dos Estados interesados. UN وينبغي للدولتين المعنيتين بحث وضع هؤلاء الأشخاص.
    Para que haya una paz verdadera, es preciso encontrar una forma de compartir Jerusalén como futura capital de los dos Estados. UN وإذا ما أُريد إحلال سلام حقيقي، لا بد من إيجاد طريقة لتشاطر القدس كعاصمة في المستقبل للدولتين.
    :: Las dos partes convinieron en asegurar la viabilidad mutua de los dos Estados que nacieron tras la secesión del Sur. UN :: اتفق الجانبان على كفالة مقومات البقاء المتبادلة للدولتين الناشئتين بعد انفصال الجنوب.
    los dos Estados podrán pedir apoyo técnico conjuntamente por conducto del GANUAEA para sus actividades de cooperación, sin perjuicio del derecho de cada uno de ellos a solicitar asistencia para sus propias actividades UN ويجوز للدولتين التقدم بمناشدة للحصول على الدعم التقني عن طريق فريق الاتحاد الأفريقي من أجل جهودهما التعاونية. ولا يمس ذلك بحق كل دولة في طلب المساعدة لأنشطتها الخاصة
    Los unos y ceros corresponden a los dos Estados básicos de señales eléctricas, encendido y apagado. Open Subtitles الواحد والصفر يتقاطعان للدولتين الأساسيتين لللإشارات الكهربائية تشغيل وإيقاف
    Como resultado de esas decisiones erróneas, la gran deuda que los dos Estados tienen con las Naciones Unidas agravará aún más la crisis financiera de la Organización, especialmente la situación de la corriente de efectivo para las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN ونتيجة لهذه القرارات الخاطئة فإن المديونية الخطيرة للدولتين تجاه اﻷمم المتحدة ستزيد من تفاقم اﻷزمة المالية للمنظمة، وخاصة فيما يتعلق بحالة السيولة النقدية بالنسبة لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    los dos Estados no podrán hacer frente a ella antes del retiro de las fuerzas militares y civiles egipcias de la provincia de Halayib y del restablecimiento de la situación anterior. UN ولن يتسنى للدولتين معالجته قبل أن يتم سحب القوات العسكرية والمدنية المصرية فورا من محافظة حلايب واعادة اﻷوضاع على ما كانت عليه.
    Nos satisface ver que el programa de reducción de los arsenales nucleares de los dos Estados principales poseedores de armas nucleares se estipuló de manera más positiva en el comunicado conjunto de la cumbre entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia celebrada el mes pasado. UN ونشعر بالارتياح إذ نرى أن برنامج خفض الترسانات النووية للدولتين النوويتين الرئيسيتين قد عرض بصورة أكثر إيجابية في البيان المشترك للقمة اﻷمريكية ـ الروسية في الشهر الماضي.
    Las peticiones formuladas este año para que se invitara al Relator Especial a visitar Argelia y Egipto el año próximo han suscitado una reacción positiva en los primeros contactos con las Misiones Permanentes de los dos Estados. UN وقدم هذا العام طلبان لدعوته إلى زيارة الجزائر ومصر في العام القادم، وكان الرد على هذين الطلبين إيجابيا في اتصال أول بالبعثتين الدائمتين للدولتين المذكورتين.
    Los Gobiernos de Alemania y Dinamarca enviaron un informe conjunto sobre la situación de las minorías nacionales de las regiones fronterizas de ambos Estados. UN كما أرسلت حكومتا الدانمرك وألمانيا تقريرا مشتركا عن حالة اﻷقليات القومية في المناطق الحدودية للدولتين.
    Las Partes reconocen la necesidad de utilizar de forma óptima las buenas posibilidades de tránsito de ambos Estados en lo que se refiere al transporte y a los recursos energéticos. UN ويسلﱢم الطرفان بضرورة تحقيق الاستخدام اﻷمثل لموارد النقل المتاحة للدولتين فيما يتعلق بنقل موارد الطاقة.
    Convencidas de que el fortalecimiento de las relaciones tradicionales de amistad y buena vecindad responde a los intereses fundamentales de ambos Estados y pueblos, UN واقتناعا بأن تعزيز العلاقات التقليدية للصداقة وحسن الجوار يفي بالمصالح اﻷساسية للدولتين والشعبين،
    d) Con sujeción a lo dispuesto en el inciso c) del presente párrafo, el Comité pondrá sus buenos oficios a disposición de los Estados Partes interesados con miras a llegar a una solución amigable de la cuestión sobre la base del respeto de las obligaciones establecidas en el Pacto; UN (د) رهناً بأحكام الفقرة الفرعية (ج) من هذه الفقرة، تتيح اللجنة مساعيها الحميدة للدولتين الطرفين المعنيتين بغية التوصل إلى حل ودّي للمسألة على أساس احترام الالتزامات المنصوص عليها في العهد؛
    Si realmente aspiramos a lograr una paz genuina, es preciso que, por medio de negociaciones, encontremos una vía para resolver el estatuto de Jerusalén como la futura capital de dos Estados. UN يتطلب السلام الحقيقي إيجاد وسيلة عن طريق المفاوضات لحسم مسألة وضع القدس كعاصمة للدولتين في المستقبل.
    La delegación de Egipto espera que se hagan progresos en los sectores ocupados de Siria y Líbano para garantizar la soberanía de esos Estados en su propio territorio y sentar una base sólida para una paz justa y duradera en la región. UN وقال إن وفده يأمل أن يتحقق تقدم فيما يخص المناطق المحتلة من سوريا ولبنان بما يكفل للدولتين ممارسة سيادتهما على أراضيهما ويضمن أساسا صلبا لسلام عادل دائم في المنطقة.
    Primero, en el ámbito nuclear, las dos Potencias nucleares principales tienen que ratificar y aplicar rápidamente el Tratado de Moscú. UN أولا، في الساحة النووية، ينبغي للدولتين النوويتين الرئيسيتين التصديق بسرعة على معاهدة موسكو وتنفيذها.
    A este respecto, a juicio de la Comisión ese acceso a la navegación es posible para ambos Estados a través del Khawr Az Zubayr, el Khawr Shityanah y el Khawr Abd Allah tanto para dirigirse a sus propias aguas y territorios respectivos que bordean la frontera como para salir de ellas. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن هذا المنفذ الملاحي ممكن للدولتين عن طريق خور الزبير، وخور شتانه وخور عبد الله الى جميع مياه وأراضي كل منهما المتاخمة لحدودهما، ومنها.
    Los dos principales Estados poseedores de armas nucleares deberían reducir aún más sus arsenales nucleares de manera verificable e irreversible, como paso hacia el desarme nuclear completo. UN وينبغي للدولتين النوويتين العظميين مواصلة تخفيض ترسانتيهما النوويتين بطريقة يمكن التحقق منها ويستحيل الرجوع عنها، بوصف ذلك خطوة صوب نزع السلاح النووي الكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more