"للدول أيضاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados también
        
    • Estados también deben
        
    los Estados también deberán aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, en particular aplicando sin demora y efectivamente las sanciones impuestas. UN وينبغي للدول أيضاً أن تنفذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بوسائل منها تطبيق الجزاءات المفروضة على نحو سريع وفعال.
    los Estados también deberían prohibir expresamente el uso de su territorio para la realización de actividades mercenarias. UN وقالت إنه ينبغي للدول أيضاً أن تمنع استخدام أراضيها منعاً صريحاً لأنشطة إرهابية.
    los Estados también deberían asegurar que los miembros de la misma familia ampliada o comunidad no se separen a consecuencia de los desalojos. UN وينبغي للدول أيضاً ضمان عدم تفرقة أفراد الأسرة الموسعة أو الجماعة نفسها نتيجة عمليات الإخلاء.
    iii) los Estados también deben aplicar procedimientos adecuados de registro, rastreo y ensayo, que deberán incluir información sobre: UN `3` ينبغي للدول أيضاً تطبيق الإجراءات الصحيحة في مجال التسجيل، والتعقب والاختبار. وينبغي أن يشمل ذلك معلومات عما يلي:
    los Estados también deben reforzar el marco jurídico para garantizar el acceso a la justicia, con independencia de la situación de inmigración. UN وينبغي للدول أيضاً تدعيم الأطر القانونية لضمان اللجوء إلى القضاء بغض النظر عن وضع الأشخاص كمهاجرين.
    Con tal fin, los Estados también deben establecer controles a su tránsito e intermediación. UN وفي سبيل ذلك، ينبغي للدول أيضاً وضع ضوابط لمراقبة عمليات النقل العابر والسمسرة.
    Se observó que el Grupo de trabajo sobre asistencia técnica podría examinar la información reunida por esos medios en su séptimo período de sesiones, ocasión en la que los Estados también podrían intercambiar experiencias en las esferas pertinentes. UN وذُكر أنه يمكن للفريق العامل المعني بالمساعدة التقنية أن ينظر في المعلومات المجموعة على هذا النحو في دورته السابعة، حيث يمكن للدول أيضاً أن تتبادل المعلومات عن تجاربها في المجالات ذات الصلة.
    los Estados también deben proponerse alcanzar la meta de ratificación universal de los tratados de derechos humanos, procurar retirar las reservas a los tratados y reforzar las medidas encaminadas a cumplir los compromisos asumidos en virtud de los tratados. UN وينبغي للدول أيضاً أن تتعهد ببلوغ هدف التصديق العالمي على معاهدات حقوق الإنسان، وأن تبذل جهوداً لسحب تحفظاتها على المعاهدات، وأن تُعزز إجراءاتها لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات.
    los Estados también pueden privar de la nacionalidad a los nacionales nacidos fuera de su territorio si, al año de haber cumplido la mayoría de edad, no residen en el Estado o no están inscritos en el registro correspondiente. UN ويجوز للدول أيضاً أن تجرد الأشخاص المولودين في الخارج من جنسيتهم إذا لم يقيموا، بعد انقضاء سنة على بلوغهم سن الرشد، في الدولة ذات الصلة أو يسجلوا أنفسهم لدى السلطات المناسبة.
    los Estados también pueden privar de la nacionalidad a los nacionales nacidos fuera de su territorio si, un año después de haber llegado a la mayoría de edad, no residen en el Estado o no están inscritos en el registro correspondiente. UN ويجوز للدول أيضاً أن تجرد الأشخاص المولودين في الخارج من جنسيتهم إذا لم يقيموا، بعد انقضاء سنة على بلوغهم سن الرشد، في الدولة ذات الصلة أو يسجلوا أنفسهم لدى السلطات المناسبة.
    los Estados también pueden tomar la iniciativa a este respecto evaluando su capacidad para aplicar la prohibición de viajar y analizando las deficiencias, cualquiera que sea el sistema que empleen. UN 81 - ويمكن للدول أيضاً أن تضطلع بدور استباقي في هذا الصدد بإجراء تقييم لقدرتها على تنفيذ حظر السفر وتحليل أوجه القصور في أي نظام تستخدمه.
    los Estados también deben enjuiciar a los comandantes y reclutadores adultos no solo por el delito de reclutamiento de niños, sino también por otros delitos que puedan haber obligado a los niños a cometer. UN وينبغي للدول أيضاً محاكمة القائمين على التجنيد والقادة البالغين، ليس عن جريمة تجنيد الأطفال فحسب، وإنما أيضاً عن الجرائم الأخرى التي يُحتمل أنهم أرغموا الأطفال على ارتكابها.
    los Estados también deberían concienciar y rebatir percepciones arraigadas de larga data para ayudar a formar una opinión pública que promueva sociedades más justas y equitativas. UN وينبغي للدول أيضاً أن تنشر الوعي وأن تطعن في التصورات الراسخة منذ أمد طويل لكي تساعد في تشكيل الرأي العام من أجل إنشاء مجتمعات أكثر عدلاً وإنصافاً.
    La Asamblea General ha indicado recientemente, al instar a los Estados a que establezcan y presten apoyo a centros o instalaciones de rehabilitación en los que las víctimas de la tortura puedan recibir tratamiento, que los Estados también deben garantizar la seguridad de su personal y de los pacientes. UN وقد ذكرت الجمعية العامة مؤخراً، حين حثت الدول على إنشاء ودعم مراكز أو مرافق إعادة التأهيل لكي يتمكن ضحايا التعذيب من تلقي العلاج فيها، أنه ينبغي للدول أيضاً أن تكفل سلامة موظفيها ومرضاها.
    los Estados también deberían hacer frente a privaciones cotidianas como la falta de alimentos, así como a la pérdida de interacción social, que provoca exclusión y explotación a largo plazo. UN وينبغي للدول أيضاً أن تتصدى لأوجه الحرمان التي يواجهها أولئك الأطفال يوميا مثل نقص الغذاء، فضلا عن فقدان التفاعل الاجتماعي، مما يتسبب في الاستبعاد والاستغلال الطويلي الأمد.
    los Estados también deberían prestar la debida atención a las víctimas de estos delitos y poner a su disposición medios efectivos para presentar denuncias y ofrecerles acceso a recursos efectivos. UN وينبغي للدول أيضاً أن تراعي كما يجب ضحايا هذه الجرائم، من خلال تزويدهم بوسائل فعالة لتقديم الشكاوى وتمكينهم من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة.
    75. los Estados también deben aplicar las medidas provisionales de protección otorgadas a los defensores por los mecanismos de derechos humanos internacionales y regionales. UN 75- وينبغي للدول أيضاً أن تنفذ تدابير الحماية المؤقتة التي تمنحها آليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية للمدافعين.
    Además de una mayor transparencia acerca de la legislación y los criterios que regían el uso de drones armados, los Estados también deberían ofrecer explicaciones públicas que satisficieran el derecho de las víctimas a la verdad cuando se llevaba a cabo una investigación. UN وبالإضافة إلى توخي المزيد من الشفافية بشأن القوانين والمعايير التي تحكم استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار، ينبغي للدول أيضاً أن تقدم إيضاحات لتفي بحق الضحايا في معرفة الحقيقة عندما تُجرى تحقيقات.
    Desde una perspectiva práctica, los Estados también podrían tener en cuenta la ubicación, la asistencia y la protección de los testigos, la posibilidad de que las víctimas participen y sigan las actuaciones, y la duración prevista de estas. UN ومن منظور عملي، يجوز للدول أيضاً أن تراعي مكان وجود الشهود وحضورهم وحمايتهم، وإمكانية مشاركة الضحايا في الإجراءات أو متابعتها، والمدة الزمنية التي يُتوقع أن تستغرقها الإجراءات.
    Teniendo en cuenta lo que antecede, la Sra. Evatt sugiere que se indique, en la última frase, que los Estados también deben tener presente consideraciones distintas de las jurídicas cuando piensen formular reservas al adherirse al Pacto. UN وﻷخذ ما سبق ذكره في الاعتبار، قالت السيدة إيفات إنها تقترح النص في الجملة اﻷخيرة على أنه ينبغي للدول أيضاً أن تدرك اعتبارات أخرى غير الاعتبارات القانونية اذا كانت تزمع تقييد انضمامها إلى العهد بتحفظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more