A este respecto, señaló que los Estados partes que lo solicitaran podían obtener asistencia técnica de la División para el Adelanto de la Mujer. | UN | كما لفتت الانتباه إلى أن شعبة النهوض بالمرأة توفر المساعدة الفنية للدول الأطراف التي تطلبها. |
A este respecto, señaló que los Estados partes que lo solicitaran podían obtener asistencia técnica de la División para el Adelanto de la Mujer. | UN | كما لفتت الانتباه إلى أن شعبة النهوض بالمرأة توفر المساعدة الفنية للدول الأطراف التي تطلبها. |
los Estados partes que aún no cuentan con estos órganos pueden establecer órganos independientes de visita como una primera medida para la creación de una institución nacional de derechos humanos debidamente constituida. | UN | ويمكن للدول الأطراف التي لا تتوافر لديها هذه الهيئات حتى الآن أن تنشئ هيئات مستقلة زائرة كخطوة أولى في اتجاه إنشاء مؤسسات وطنية كاملة الصلاحية لحقوق الإنسان. |
Cuando una enmienda entre en vigor, será vinculante para los Estados Parte que hayan expresado su consentimiento al respecto. | UN | ويصبح التعديل الذي دخل حيز النفاذ ملزما للدول الأطراف التي أبدت قبولها الالتزام به. |
Una enmienda será vinculante exclusivamente para los Estados partes que la hayan aceptado. | UN | ولا يكون التعديل ملزما إلا للدول الأطراف التي قبلته. |
Una enmienda será vinculante exclusivamente para los Estados partes que la hayan aceptado. | UN | ولا يكون التعديل ملزما إلا للدول الأطراف التي قبلته. |
Las enmiendas serán vinculantes exclusivamente para los Estados partes que las hayan aceptado. | UN | ولا يكون التعديل ملزما إلا للدول الأطراف التي قبلته. |
No obstante, según lo dispuesto en el párrafo 3 de dicho artículo, una vez que habían entrado en vigor las enmiendas, sólo eran vinculantes para los Estados partes que las hubieran aceptado. | UN | هذا وتنص الفقرة 3 من المادة 29 على أن التعديلات لا تكون ملزمة، متى بدأ نفاذها، إلا للدول الأطراف التي قبلتها. |
El Gobierno observaba que, una vez que entrase en vigor, la enmienda sería vinculante para los Estados partes que la hubieran aceptado. | UN | وذكرت الحكومة أن التعديل سيكون ملزماً للدول الأطراف التي قبلته حال دخولـه حيز النفاذ. |
PLAZOS QUE TIENEN los Estados partes que HAN INDICADO QUE ESTÁN CUMPLIENDO CON SUS OBLIGACIONES DE CONFORMIDAD CON EL ARTÍCULO 4 | UN | المواعيد النهائية المحددة للدول الأطراف التي أعلنت أنها في صدد الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 4 |
PLAZOS QUE TIENEN los Estados partes que HAN INDICADO QUE ESTÁN CUMPLIENDO CON SUS OBLIGACIONES DE CONFORMIDAD CON EL ARTÍCULO 5 | UN | المواعيد النهائية المحددة للدول الأطراف التي أعلنت أنها في صدد الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 5 |
los Estados partes que soliciten una prórroga tendrán que empezar a preparar sus solicitudes aun antes para cumplir las obligaciones que impone el artículo 5. | UN | ولابد للدول الأطراف التي تطلب تمديداً أن تشرع في إعداد الطلبات حتى قبل الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 5. |
Deberá darse preferencia a los Estados partes que, según las Naciones Unidas, sean países menos adelantados; | UN | وينبغي منح الأولوية للدول الأطراف التي تعتبرها الأمم المتحدة من أقل البلدان نمواً؛ |
Después de realizado el sorteo para seleccionar a los Estados Parte que se someterían a examen durante el primer ciclo, 16 Estados han pasado a ser partes en la Convención. | UN | ومنذ إجراء سحب القرعة للدول الأطراف التي سوف تُستعرض في الدورة الأولى، أصبحت 16 دولة أطرافاً في الاتفاقية. |
Se dará prioridad a los Estados partes cuyos informes periódicos tengan más de 10 años de retraso. | UN | وستعطى الأولوية للدول الأطراف التي تأخر تقديم تقاريرها المرحلية أكثر من عشر سنوات. |
El Comité también hizo una selección preliminar de los Estados partes a los que invitaría a presentar sus informes en el 44º período de sesiones: | UN | وقامت اللجنة أيضا بانتقاء أولي للدول الأطراف التي ستدعى إلى تقديم تقاريرها في الدورة الرابعة والأربعين: |
En su 22° período de sesiones, el Comité decidió invitar a ocho Estados partes a que presentaran informes, teniendo presente que se debía dar preferencia a los Estados cuyos informes hubieran estado pendientes durante más tiempo, que era necesario dar prioridad a los informes iniciales y que convenía mantener un equilibrio en los informes desde el punto de vista de la distribución geográfica y de otros factores. | UN | وقررت اللجنة، في دورتها الثانية والعشرين، أن تدعو ثماني دول أطراف إلى تقديم تقاريرها، مراعية في ذلك المعايير المتمثلة في إعطاء الأفضلية للدول الأطراف التي تظل تقاريرها معلَّقة لأطول فترة وضرورة إعطاء الأولوية للتقارير الأولية، واستصواب تحقيق التوازن بين التقارير من حيث العامل الجغرافي وغيره من العوامل. |
Únicamente se permitirá hacer uso de la palabra sobre una moción de nuevo examen a dos representantes de Estados partes que se opongan a ella, tras lo cual la moción será sometida inmediatamente a votación. | UN | ولا يسمح بالكلام في أي التماس لإعادة النظر إلا لممثلين اثنين للدول الأطراف التي تعارض الالتماس، ثم يطرح الالتماس فورا للتصويت. |
El superávit de caja del presupuesto se prorrateará entre los Estados Partes, pero la suma prorrateada sólo se reintegrará a aquellos que hayan pagado íntegramente sus cuotas correspondientes a ese ejercicio económico. | UN | ولئن كان أي فائض نقدي سيقسم فيما بين الدول الأطراف، فلن تسلم المبالغ الناتجة عن القسمة إلا للدول الأطراف التي سددت اشتراكاتها بالكامل عن تلك الفترة المالية. |
d) En el caso de Estados Partes en que se haya suspendido el servicio militar obligatorio sin haber quedado abolido, sírvase indicar la edad mínima de reclutamiento para el servicio militar obligatorio y en qué forma y en qué condiciones puede reimplantarse el servicio militar obligatorio. | UN | (د) بالنسبة للدول الأطراف التي علقت الخدمة العسكرية الإجبارية ولكنها لم تُلغها، السن الدنيا المحددة للتجنيد في الخدمة العسكرية الإجبارية، وكيف يمكن إعادة العمل بالخدمة الإجبارية وفي ظل أي ظروف. |
Necesidades de asistencia técnica de las partes que notificaron que aplicaban parcialmente el artículo 5 o lo no aplicaban | UN | الاحتياجات من المساعدة التقنية اللازمة للدول الأطراف التي أبلغت عن تنفيذ المادة 5 من الاتفاقية تنفيذا جزئيا أو عن عدم تنفيذ تلك المادة |
Cuando una enmienda entre en vigor, será obligatoria para aquellos Estados Partes que la hayan aceptado, y los demás Estados Contratantes quedarán sujetos por las disposiciones de la presente Convención y de cualquier otra enmienda anterior que hubieren aceptado. | UN | ٣ - حتى بدء نفاذ أي تعديل، فإنه يصبح ملزما للدول اﻷطراف التي قبلته، وتظل الدول المتعاقدة اﻷخرى ملزمة بأحكام هذه الاتفاقية وبأي تعديلات سابقة تكون قد قبلتها. |
C. Relatores por países correspondientes a los Estados partes cuya situación respecto a la prevención de la discriminación racial, en particular en relación con las medidas de alerta temprana y los procedimientos de urgencia, examinó el Comité en sus períodos de sesiones 54° y 55° | UN | المقررون القطريون للدول اﻷطراف التي نظرت فيها اللجنة في دورتيها الرابعة والخمسين والخامسة والخمسين في إطار منع التمييز العنصري بما في ذلك تدابير اﻹنذار المبكر وإجراءات العمل المستعجل |