El papel del depositario no debe limitarse a hacer las veces de buzón, aunque tampoco se le ha de dar demasiada libertad de acción para decidir la inadmisibilidad de una reserva, ya que esa función compete casi exclusivamente a los Estados partes en el Tratado. | UN | وينبغي أن لا ينحصر دور الوديع في أن يكون بمثابة صندوق بريدي؛ بيد أنه ينبغي أن لا يمنح مجالاً كبيراً لكي يقرر ما إذا كان التحفظ غير مسموح به، لأن ذلك هو الدور الخالص تقريباً للدول الأطراف في المعاهدة. |
Aún más, los Estados partes en el Tratado deben aumentar su cooperación para el desarrollo de la energía nuclear sin discriminación ni restricción. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تعزز تعاونها لتطوير الطاقة النووية دون تمييز أو قيود. |
También sería conveniente celebrar una reunión extraordinaria de los Estados partes en el Tratado para considerar toda retirada. | UN | وقد يكون من المستصوب كذلك عقد اجتماع استثنائي للدول الأطراف في المعاهدة للنظر في أية حالة انسحاب. |
También podrían tomarse disposiciones para convocar una reunión extraordinaria de los Estados partes en el Tratado de no proliferación. | UN | ويجب كذلك اتخاذ إجراء لعقد اجتماع استثنائي للدول الأطراف في المعاهدة. |
También sería conveniente celebrar una reunión extraordinaria de los Estados partes en el Tratado para considerar toda retirada. | UN | وقد يكون من المستصوب كذلك عقد اجتماع استثنائي للدول الأطراف في المعاهدة للنظر في أية حالة انسحاب. |
También podrían tomarse disposiciones para convocar una reunión extraordinaria de los Estados partes en el Tratado de no proliferación. | UN | ويجب كذلك اتخاذ إجراء لعقد اجتماع استثنائي للدول الأطراف في المعاهدة. |
La Federación de Rusia formuló propuestas concretas sobre ese tema en la Conferencia Extraordinaria de los Estados partes en el Tratado FACE en 2007. | UN | ولقد قدم الاتحاد الروسي مقترحات ملموسة بشأن هذا الموضوع في المؤتمر الطارئ للدول الأطراف في المعاهدة في عام 2007. |
47. los Estados partes en el Tratado tienen derecho a poseer y desarrollar la tecnología nuclear con fines pacíficos, sin obstáculos. | UN | 47 - وقال إن للدول الأطراف في المعاهدة الحق في امتلاك وتطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بدون عائق. |
47. los Estados partes en el Tratado tienen derecho a poseer y desarrollar la tecnología nuclear con fines pacíficos, sin obstáculos. | UN | 47 - وقال إن للدول الأطراف في المعاهدة الحق في امتلاك وتطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بدون عائق. |
Tal como se dispone en el artículo IV del TNP, el derecho al uso de la energía nuclear con fines pacíficos es un derecho inalienable de los Estados partes en el Tratado. | UN | كما نصت على ذلك المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، فإن الحق في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية حق غير قابل للتصرف فيه مكفول للدول الأطراف في المعاهدة. |
Empeñados en crear condiciones favorables y estables para el desarrollo multilateral de los Estados partes en el Tratado y en garantizar su seguridad, soberanía e integridad territorial, | UN | وسعيا منها إلى إيجاد ظروف مؤاتية ومستقرة للتنمية الشاملة للدول الأطراف في المعاهدة وكفالة أمنها وسيادتها وسلامتها الإقليمية، |
los Estados partes en el Tratado deben exponer sus opiniones y preocupaciones con la mayor claridad posible. | UN | 52 - وأضاف أنه ينبغي للدول الأطراف في المعاهدة الإعراب ما أمكن عن آرائها وشواغلها. |
- El establecimiento de procedimientos para las conferencias extraordinarias de los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares que se han de convocar en casos de graves violaciones del Tratado. | UN | - وضع إجراءات للمؤتمرات الاستثنائية للدول الأطراف في المعاهدة التي ستعقد في حالات الانتهاكات الخطيرة للمعاهدة. |
En segundo lugar, entre las medidas inmediatas que se adopten tras una notificación de retirada del Tratado debería figurar la comunicación automática del asunto al Consejo de Seguridad y la convocatoria de una reunión extraordinaria de los Estados partes en el Tratado. | UN | وثانيا يتعين اتخاذ خطوات عاجلة بعد إعلان الانسحاب وأن يشمل ذلك الإحالة التلقائية إلى مجلس الأمن والدعوة إلى عقد اجتماع استثنائي للدول الأطراف في المعاهدة. |
En el documento de trabajo presentado por su delegación se propone que los Estados partes en el Tratado celebren una Conferencia anual, de una semana de duración, cada uno de los cuatro años que median entre las Conferencias de Examen. | UN | وتقترح ورقة العمل التي قدمها وفدها بضرورة عقد مؤتمر سنوي لمدة أسبوع واحد للدول الأطراف في المعاهدة في كل من السنوات الأربع التي تفصل المؤتمرات الاستعراضية. |
- El establecimiento de procedimientos para las conferencias extraordinarias de los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares que se han de convocar en casos de graves violaciones del Tratado. | UN | - وضع إجراءات للمؤتمرات الاستثنائية للدول الأطراف في المعاهدة التي ستعقد في حالات الانتهاكات الخطيرة للمعاهدة. |
En el documento de trabajo presentado por su delegación se propone que los Estados partes en el Tratado celebren una Conferencia anual, de una semana de duración, cada uno de los cuatro años que median entre las Conferencias de Examen. | UN | وتقترح ورقة العمل التي قدمها وفدها بضرورة عقد مؤتمر سنوي لمدة أسبوع واحد للدول الأطراف في المعاهدة في كل من السنوات الأربع التي تفصل المؤتمرات الاستعراضية. |
También estableció una norma internacional: ya no se permitirá más a los Estados partes emplear o amenazar con emplear impunemente armas nucleares. | UN | وأضافت أن تلك المعاهدة قد أرست أيضا معيارا دوليا؛ وهو أنه لم يعد يُسمح للدول الأطراف في المعاهدة باستخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها دون أن تتعرض للعقاب. |
El derecho inalienable de los Estados partes en el TNP, recogido en el artículo IV, no se restringirá bajo ningún concepto siempre que el derecho se ejerza con fines pacíficos y de conformidad con el sistema de salvaguardias del OIEA. | UN | ولا يمكن تقييد الحق الثابت للدول الأطراف في المعاهدة المكرس في المادة الرابعة لأي سبب، ما دام ذلك الحق يمارس في الأغراض السلمية وداخل نظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El sueldo del nuevo funcionario se financiaría mediante cuotas pagaderas por los Estados partes y abonadas al Tratado, y no con cargo al presupuesto de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وسيغطَّى راتب الموظف الجديد من الاشتراكات المقررة للدول الأطراف في المعاهدة لا من ميزانية الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
A finales del mismo año se celebró la primera reunión consultiva de los Estados partes en ese Tratado. | UN | وبعد ذلك في نفس السنة، عُقد أول اجتماع تشاوري للدول الأطراف في المعاهدة. |
En la Conferencia de las Partes en el Tratado (25 años después de su entrada en vigor) que se celebrará en 1995 y deberá tomar una decisión sobre si el Tratado permanecerá en vigor indefinidamente o si se prorrogará por uno o más períodos suplementarios de duración determinada. | UN | وفي مؤتمر عام ١٩٩٥ للدول اﻷطراف في المعاهدة )بعد بدء نفاذها ﺑ ٢٥ عاما( يجب أن يتخذ قرار بشأن ما إذا كانت المعاهدة ستظل سارية المفعول إلى أجل غير مسمى أم أنها ستمدد لفترة أو فترات محددة إضافية. |