"للدول الأعضاء المعنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los Estados Miembros interesados
        
    • a los Estados Miembros interesados
        
    • los Estados Miembros del caso
        
    • de los Estados Miembros respectivos
        
    • los Estados Miembros afectados
        
    • los Estados Miembros pertinentes
        
    • de Estados Miembros interesados
        
    • disposición del Estado Miembro interesado
        
    • los Estados Miembros interesados puedan
        
    • para los Estados Miembros interesados
        
    • los Estados Miembros involucrados
        
    Según esa hipótesis, el ajuste introducido en los datos sobre el INB de los Estados Miembros interesados correspondía al 12,5% de la cuantía total de la deuda externa por año, procedimiento que pasó a conocerse como método de la cuantía de la deuda. UN وبموجب هذا الافتراض، تمت تسوية الدخل القومي الإجمالي للدول الأعضاء المعنية بمعدل 12.5 في المائة من مجموع رصيد ديونها الخارجية سنويا، وهو نهج أصبح يُعرف باسم نهج رصيد الديون.
    La India sugirió que era necesario abreviar las recomendaciones, de manera que la elaboración de los detalles relativos a la regulación de los servicios de seguridad privada civil se dejase en manos de los Estados Miembros interesados. UN واقترحت الهند ضرورة اختصار التوصيات بحيث تُترك التفاصيل المتعلقة بتنظيم الخدمات الأمنية المدنية الخاصة للدول الأعضاء المعنية لوضعها. وأكدت أستراليا على الطابع غير الإلزامي للتوصيات.
    Disposiciones relativas a la presentación verbal de información por el presidente de cada comité de sanciones a los Estados Miembros interesados después de cada sesión. UN تقديم رئيس كل لجنة من لجان الجزاءات إحاطات شفوية للدول الأعضاء المعنية بعد كل جلسة.
    Las limitaciones en los datos de que se disponía cuando se introdujo el ajuste llevaron a que la Comisión recomendara a la Asamblea General que fundamentara el ajuste en un porcentaje del total de la cuantía de la deuda externa de los Estados Miembros del caso. UN 35 - ونظرا إلى محدودية البيانات المتاحة عند بدء تطبيق هذه التسوية، أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تجعل التسوية تستند إلى نسبة من الرصيد الكلي للديون الخارجية للدول الأعضاء المعنية.
    Podrán tomarse fotografías en las reuniones bilaterales públicas cuando sean designadas como tales por los agregados de prensa de los Estados Miembros respectivos. UN 61 - ستتاح فرص لالتقاط صور في الاجتماعات الثنائية التي تكون مفتوحة للتغطية، عندما يقرر ذلك الملحقون الصحفيون للدول الأعضاء المعنية.
    El Grupo ha remitido la cuestión a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y seguirá investigando la cuestión en cooperación con las autoridades aduaneras de los Estados Miembros afectados. UN وأحال الفريق هذه المسألة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهو سيواصل التحقيق فيها بالتعاون مع السلطات الجمركية للدول الأعضاء المعنية.
    2. los Estados Miembros pertinentes deberían ejercer una mayor cautela y mantener una mayor transparencia en el proceso de realización de pruebas o experimentos en el espacio ultraterrestre. UN 2 - وينبغي للدول الأعضاء المعنية التزام الحذر الشديد وإبداء قدر أكبر من الشفافية عند إجراء التجارب أو الاختبارات في الفضاء الخارجي.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que las disposiciones relativas a obras de arte concretas, incluidos lugares y fechas, fueron objeto de consultas con las misiones permanentes de los Estados Miembros interesados. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الترتيبات المتصلة بأعمال فنية معينة، بما في ذلك المواقع والمواعيد، كانت موضوع مشاورات مع البعثات الدائمة للدول الأعضاء المعنية.
    Modificación de la nota S/1996/603 de modo que ningún asunto quede eliminado de la lista sin el consentimiento previo de los Estados Miembros interesados, conforme al procedimiento establecido. UN تعدل الوثيقة S/1996/603 حتى لا يحذف أي بند من القائمة دون الموافقة المسبقة للدول الأعضاء المعنية وفقا للإجراء المنصوص عليه.
    Modificación de la nota S/1996/603 de modo que ningún asunto quede eliminado de la lista sin el consentimiento previo de los Estados Miembros interesados, conforme al procedimiento establecido. UN تعدل الوثيقة S/1996/603 حتى لا يحذف أي بند من القائمة دون الموافقة المسبقة للدول الأعضاء المعنية وفقا للإجراء المنصوص عليه.
    Modificación de la nota S/1996/603 de modo que ningún asunto quede eliminado de la lista sin el consentimiento previo de los Estados Miembros interesados, conforme al procedimiento establecido. UN تعدِّل الوثيقة S/1996/603 حتى لا يحذف أي بند من القائمة دون الموافقة المسبقة للدول الأعضاء المعنية وفقا للإجراء المنصوص عليه.
    En la línea 9 sustitúyanse las palabras " la plena colaboración de los Estados Miembros " por " el consentimiento previo de los Estados Miembros interesados y la aprobación de la Asamblea General " . UN تحذَف عبارة " بتعاون كامل مع الدول الأعضاء " في السطر 6 ويستعاض عنها بعبارة " الموافقة المسبقة للدول الأعضاء المعنية وموافقة الجمعية العامة " ...
    Armonizar la reunión de datos y la gestión de la información durante la etapa de la transición, y poner esta información a disposición de los Estados Miembros interesados (véase párr. 77) UN مواءمة جمع البيانات وإدارة المعلومات في أثناء مرحلة الانتقال، وجعل تلك المعلومات متاحة للدول الأعضاء المعنية (انظر الفقرة 77)
    Presentación verbal de información por el presidente de cada comité de sanciones a los Estados Miembros interesados después de cada sesión. UN تقديم رئيس كل لجنة من لجان الجزاءات إحاطات شفوية للدول الأعضاء المعنية بعد كل جلسة.
    A juicio de la delegación de Sudáfrica, sería preferible adoptar otro enfoque, sin dejar de reconocer que efectuar los reembolsos a los Estados Miembros interesados es obrar en justicia, y espera que la Comisión examine pronto esa cuestión. UN وقالت، في رأي جنوب أفريقيا، أنه من الأفضل اعتماد نهج آخر، على أن تراعى ضرورة تسديد الأموال المستحقة للدول الأعضاء المعنية. وأعربت عن أملها في أن تقوم اللجنة بالنظر في هذه المسألة قريبا.
    Las limitaciones de los datos de que se disponía cuando se introdujo el ajuste llevaron a que la Comisión recomendara a la Asamblea General que fundamentara el ajuste de un porcentaje del total de la cuantía de la deuda externa de los Estados Miembros del caso. UN 48 - ونظرا إلى محدودية البيانات المتاحة عند بدء تطبيق هذه التسوية، أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تجعل التسوية تستند إلى نسبة من الرصيد الكلي للديون الخارجية للدول الأعضاء المعنية.
    Las limitaciones en los datos de que se disponía cuando se introdujo el ajuste habían llevado a que la Comisión recomendara a la Asamblea General que fundamentara el ajuste en un porcentaje del total de la cuantía de la deuda externa de los Estados Miembros del caso. UN 30 - ونظرا إلى محدودية البيانات المتاحة عند بدء تطبيق هذه التسوية، أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تجعل التسوية تستند إلى نسبة من الرصيد الكلي للديون الخارجية للدول الأعضاء المعنية.
    Podrán tomarse fotografías en las reuniones bilaterales públicas cuando sean designadas como tales por los agregados de prensa de los Estados Miembros respectivos. UN 74 - تتاح فرص التقاط الصور في الاجتماعات الثنائية التي تكون مفتوحة للتغطية عندما يُعلن الملحقون الصحفيون للدول الأعضاء المعنية أنها مفتوحة لهذا الغرض.
    Podrán tomarse fotografías en las reuniones bilaterales públicas cuando sean designadas como tales por los agregados de prensa de los Estados Miembros respectivos. UN 73 - ستتاح فرص التقاط الصور في الاجتماعات الثنائية التي تكون مفتوحة للتغطية عندما يُعلن الملحقون الصحفيون للدول الأعضاء المعنية أنها مفتوحة لهذا الغرض.
    Debido a las limitaciones en cuanto a la disponibilidad de datos sobre los pagos del capital de la deuda en el momento en que se introdujo el ajuste, la Comisión decidió basar dicho ajuste en un porcentaje de la cuantía total de la deuda externa de los Estados Miembros afectados. UN 30 - وبسبب القيود التي حدّت من توفر البيانات المتعلقة بالمبالغ المدفوعة لسداد أصل الدين في الفترة التي تقرر فيها بدء استخدام هذه التسوية، اختارت اللجنة التسوية استناداً إلى نسبة من رصيد الدين الخارجي الكلي للدول الأعضاء المعنية.
    2. los Estados Miembros pertinentes deberían ejercer una mayor cautela y mantener una mayor transparencia en el proceso de realización de pruebas o experimentos en el espacio ultraterrestre. UN 2 - وينبغي للدول الأعضاء المعنية التزام الحذر الشديد وإبداء قدر أكبر من الشفافية عند إجراء التجارب أو الاختبارات في الفضاء الخارجي.
    7. El Director General también ha creado un grupo consultivo oficioso, integrado por representantes de Estados Miembros interesados, para que lo asesoren y le ayuden a aplicar la iniciativa sobre facilitación del comercio y el acceso a los mercados. UN 7- وأنشأ المدير العام أيضا فريقا استشاريا غير رسمي من ممثلين للدول الأعضاء المعنية لتقديم المشورة والمساعدة له في تنفيذ مبادرة تيسير التجارة والوصول إلى الأسواق.
    Igualmente, la Asamblea puede adoptar medidas en relación con las recomendaciones de prórroga antes del comienzo de su próximo período de sesiones, o un poco antes, a fin de que los Estados Miembros interesados puedan participar en todas las decisiones en que se proceda a votación. UN ويمكن أن تتخذ الجمعية العامة كذلك توصيات بشأن التمديد قبل بداية دورتها التالية أو بعدها بفترة قصيرة حتى تتيح للدول اﻷعضاء المعنية المشاركة في التصويت على جميع القرارات.
    Esa información es especialmente útil para los Estados Miembros interesados que siguen de cerca los temas y tienen el propósito de tomar parte en los debates oficiales que a veces se realizan después de las consultas oficiosas. UN وهذه الجلسات مفيدة بوجه خاص للدول اﻷعضاء المعنية التي تتابع القضايا عن كثب، والتي ينتظر منها أن تشارك في المناقشات الرسمية التي تلي أحيانا هذه المشاورات غير الرسمية.
    Otro participante reiteró que se debía dar la debida consideración a los Estados Miembros involucrados directamente en un conflicto o afectados concretamente por éste, dándoles la oportunidad de formular una declaración oficial. UN وكرر متكلم آخر أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للدول الأعضاء المعنية مباشرة بالصراع أو المتأثرة به تحديدا، من خلال منحها فرصة إلقاء بيان رسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more