"للدول العربية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados árabes en
        
    • de los Estados Árabes en
        
    • los Estados Árabes del
        
    • de los Estados árabes a
        
    Las pautas evidentemente desproporcionadas que han surgido han debilitado la posición general de los Estados árabes en un mundo cada vez más mundializado. UN وقال إن ما ظهر من أنماط غير متناسبة بشكل واضح قد أدى إلى إضعاف الحالة العامة للدول العربية في عالم يتزايد عولمة.
    Las principales finalidades del reclamante son dirigir programas de formación y prestar servicios de asesoramiento a los Estados árabes en los ámbitos de planificación y gestión del desarrollo económico y social. UN والأهداف الرئيسية لصاحب المطالبة هي تطبيق البرامج التدريبية وتقديم الخدمات الاستشارية للدول العربية في مجالي تخطيط التنمية الاقتصادية والاجتماعية وإدارتها.
    Siria ha recalcado siempre la importancia de asignar un escaño permanente a los Estados árabes en el Consejo de Seguridad, asignado por rotación entre los Estados Miembros con arreglo a los procedimientos de la Liga de los Estados Árabes. UN وقد طرحت سورية طيلة الفترة الماضية أهمية وجود مقعد دائم للدول العربية في مجلس الأمن يتم التناوب علي شغله في إطار إجراءات تختص بها الجامعة العربية.
    Los dirigentes afirman la importancia de la participación activa de los Estados árabes en la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, que se celebrará en Túnez en 2005, por invitación del Gobierno tunecino, y bajo los auspicios de la Unión Internacional de Telecomunicaciones, habida cuenta del papel positivo de este sector en el desarrollo de la cooperación entre los Estados árabes. UN ويؤكد القادة على أهمية المشاركة الفاعلة للدول العربية في القمة العالمية لمجتمع المعلومات والاتصالات عام 2005 بتونس بدعوة كريمة من الحكومة التونسية وتحت رعاية الاتحاد الدولي للاتصالات وذلك اعتبارا للدور الإيجابي لهذا القطاع في تطوير التعاون بين الدول العربية.
    Se celebraron intensas consultas entre el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la Liga a nivel de Administrador Adjunto y Jefe de la Dirección Regional para los Estados Árabes del PNUD y el Secretario General de la Liga; se celebraron intensas consultas, asimismo, a nivel técnico. UN وأجريت مشاورات مكثفة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وجامعة الدول العربية على مستوى مدير البرنامج المساعد ومدير المكتب اﻹقليمي للدول العربية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من جهة واﻷمين العام لجامعة الدول العربية من جهة أخرى، فضلا عن إجراء مشاورات على المستوى التقني.
    El Plan constituirá otro recurso de los Estados árabes a la hora de formular sus planes relativos a la infancia. UN وستشكل هذه الخطة مصدرا آخر للدول العربية في وضع خططها المتعلقة بالطفولة.
    Además, ONU-Hábitat ha fortalecido su red de oficinas regionales mediante la creación de una nueva oficina en Bangkok y una oficina regional para los Estados árabes en El Cairo. UN 50 - وبالإضافة إلى ذلك، عزز موئل الأمم المتحدة شبكة المكاتب الإقليمية التابعة له، وأنشأ مكتباً جديداً في بانكوك ومكتباً إقليمياً للدول العربية في القاهرة.
    3. La República Árabe Siria presenta informes periódicos anuales al Departamento de Normas Internacionales del Trabajo de la Oficina Internacional del Trabajo (Organización Internacional del Trabajo) y a la Oficina Regional para los Estados árabes en Beirut acerca de los convenios a los que se ha adherido. UN 3- وتقدم الجمهورية العربية السورية تقارير دورية سنوية عن الاتفاقيات المنضمة إليها، إلى منظمة العمل الدولية/مكتب العمل الدولي/إدارة المعايير وإلى المكتب الإقليمي للدول العربية في بيروت.
    Expone la situación de la región árabe en función del logro de los ODM. Pone de relieve la interdependencia de los ODM, por cuanto este es un aspecto muy importante de la estrategia para su consecución, de manera individual y colectiva. En el informe se examinan los diversos niveles de desempeño de los Estados árabes en cuanto al logro de los Objetivos, sobre todo en el caso de los menos desarrollados. UN يمثل هذا التقرير موقف الإقليم العربي من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ويؤكد الاعتماد المتبادل بين الأهداف، على أساس أن ذلك يعتبر عاملا حاسما في تحقيقها ككل، وفي تحقيق كل هدف على حدة، وأظهر التقرير الأداء المتفاوت للدول العربية في تحقيق هذه الأهداف وخاصة تلك الأقل نموا.
    18. Egipto y ONU-Mujeres han firmado el acuerdo final para establecer una oficina regional de las Naciones Unidas para los Estados árabes en mayo. UN 18 - وأعلنت أن مصر وهيئة الأمم المتحدة للمرأة وقعتا على اتفاق نهائي بخصوص إنشاء مكتب إقليمي للأمم المتحدة للدول العربية في أيار/مايو.
    Tras saludar la feliz culminación del seminario sobre el desarrollo de los medios de difusión y la democracia en Latinoamérica y el Caribe, que se celebró en Santiago de Chile del 2 al 6 de mayo de 1994, la delegación de Argelia acoge favorablemente la propuesta de organizar un seminario regional para los Estados árabes en 1995. UN وأعرب، في معرض ترحيبه بالاختتام الناجح للحلقة الدراسية المتعلقة بتطوير وسائط اﻹعلام والديمقراطية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والمعقودة في سنتياغو، شيلي في الفترة من ٢ إلى ٦ أيار/مايو ١٩٩٤، عن تأييد وفده لمقترح تنظيم حلقة دراسية إقليمية للدول العربية في عام ١٩٩٥.
    Asimismo, esta Conferencia en la Cumbre constituye un acto relevante y una ocasión para renovar los votos de adhesión a los principios y las bases sobre los que se fundamentan la actividad árabe conjunta, el respeto a las normas que rigen las relaciones entre los Estados árabes y la protección de los intereses vitales de los Estados árabes en el marco del logro de la concordia árabe y la seguridad nacional. UN كما يشكل هذا المؤتمر حدثا بارزا ومناسبة لتجديد العهد بالالتزام بالثوابت والمرتكزات التي يقوم عليها العمل العربي المشترك، واحترام الضوابط التي تحكم العلاقات العربية - العربية، وتصون المصالح الحيوية للدول العربية في إطار تحقيق الوفاق العربي والأمن القومي.
    El principal proyecto financiado por el Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica se titula " Centro Regional del Convenio de Basilea para la Capacitación y la Transferencia de Tecnología de los Estados árabes en El Cairo - Creación de capacidad para la aplicación del Convenio de Basilea " . UN 20 - ويحمل أكبر مشروع ينفذ بمقتضى الصندوق الاستئماني للتعاون التقني عنوان " المركز الإقليمي لاتفاقية بازل للتدريب ونقل التكنولوجيا للدول العربية في القاهرة- بناء القدرات على تنفيذ اتفاقية بازل " .
    La presente evaluación se basa en evaluaciones de resultados encomendadas por la Dirección Regional de los Estados árabes en 2008, unas evaluaciones de resultados encaminadas a evaluar la contribución de seis proyectos regionales al cumplimiento de los tres pilares estratégicos del programa regional (2006-2009). UN 4 - ويستند هذا التقييم إلى تقييمات النتائج التي تولى إعدادها المكتب الإقليمي للدول العربية في عام 2008 - وترمي تقييمات النتائج هذه إلى تقدير مدى مساهمة المشاريع الإقليمية الستة في تنفيذ الركائز الاستراتيجية الثلاثة التي يقوم عليها البرنامج الإقليمي، 2006-2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more