"للدول المتضررة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados afectados
        
    • los países afectados
        
    • del Estado afectado
        
    • los Estados perjudicados
        
    • terceros Estados afectados
        
    Además abarcaría también los pagos en tramitación incluidos los pagos diferidos que se harían llegar prontamente a los Estados afectados. UN كما سيغطي المدفوعات المتوقعة، بما فيها المدفوعات المرجأة، التي سيتم دفعها فورا للدول المتضررة.
    Se ha señalado que existe la necesidad de establecer disposiciones comerciales especiales para los Estados afectados por las sanciones impuestas a otro Estado. UN وأشير إلى أن ثمة حاجة لتحديد أحكام تجارية خاصة للدول المتضررة من فرض جزاءات على دولة أخرى.
    Considera que es importante establecer un conjunto de procedimientos que el Consejo de Seguridad aplicaría al examinar las solicitudes de ayuda de los Estados afectados. UN ويرى أنه لا بد من وضع مجموعة من اﻹجراءات يتعيﱠن على مجلس اﻷمن أن يطبقها عندما ينظر في طلبات المساعدة للدول المتضررة.
    También deben proporcionarse asistencia y recursos a los países afectados por minas y otras reliquias de guerra de las que son víctimas inocentes los niños. UN يجب تقديم المساعدات والموارد للدول المتضررة من الألغام وغيرها من مخلفات الحروب التي يذهب الأطفال الأبرياء ضحية لها.
    En virtud del Artículo 50 de la Carta, los Estados afectados tienen derecho a consultar al Consejo de Seguridad acerca de la solución de esos problemas. UN وقالت إنه بموجب المادة ٥٠ من الميثاق، يحق للدول المتضررة أن تتشاور مع مجلس اﻷمن بصدد حل هذه المشاكل.
    Desde que concluyeron las operaciones de emergencia, no se ha recibido más información sobre la asistencia bilateral a los Estados afectados. UN ونظرا لانتهاء عمليات الطوارئ فإنه لم ترد أية معلومات إضافية عن المساعدة الثنائية المقدمة للدول المتضررة.
    Instamos a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que presten más asistencia técnica a los Estados afectados por minas. UN ونهيب بالدول القادرة على تقديم مزيد من المساعدة التقنية للدول المتضررة جراء الألغام أن تقوم بذلك.
    Instamos a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que presten más asistencia técnica a los Estados afectados por minas. UN ونهيب بالدول القادرة على تقديم مزيد من المساعدة التقنية للدول المتضررة جراء الألغام أن تقوم بذلك.
    El Gobierno Federal ha tomado nota de que la República Árabe Siria manifestó en su informe su disposición a indemnizar por daños y perjuicios a los Estados afectados. UN وأحاطت الحكومة الاتحادية علماً بأن الجمهورية العربية السورية أعلنت في تقريرها عن استعدادها لدفع تعويضات للدول المتضررة.
    Instamos a otros Estados que estén en condiciones de hacerlo a que ofrezcan mayor asistencia a los Estados afectados por las minas. UN ونناشد الدول الأخرى التي يمكنها تقديم مساعدة أكبر للدول المتضررة بالألغام أن تفعل ذلك.
    Por lo tanto, resulta imperativo elaborar una metodología que permita determinar tales repercusiones y examinar medidas viables para prestar asistencia internacional a los Estados afectados. UN ولذلك من الضروري وضع منهجية لتقييم هذا الأثر واستكشاف تدابير عملية لتقديم المساعدة الدولية للدول المتضررة.
    El papel primordial de los Estados afectados a la hora de prestar asistencia humanitaria y proteger a los civiles debe respetarse siempre. UN والدور الرئيسي للدول المتضررة في تقديم المساعدة الإنسانية وحماية المدنيين يجب احترامه بصفة دائمة.
    En general, el proyecto de artículo 11 establece un régimen de consentimiento cualificado de los Estados afectados en relación con las operaciones de socorro en casos de desastre. UN وينشئ مشروع المادة 11 إجمالاً للدول المتضررة نظام موافقة في ميدان عمليات الإغاثة في حالات الكوارث.
    Esas medidas económicas unilaterales constituyen un obstáculo al desarrollo socioeconómico de los Estados afectados. UN فهذه التدابير الانفرادية تمثل عقبة تعوق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول المتضررة.
    Ambos formularios brindan a los Estados afectados la oportunidad de describir con detalle las dificultades con que tropiezan y sus necesidades de asistencia. UN وتتيح كلا الاستمارتين فرصة للدول المتضررة لتقديم عرض مفصل للتحديات والاحتياجات اللازمة لمساعدتها.
    Se reafirmó la posibilidad de establecer un mecanismo para evaluar esos efectos y prestar asistencia a los Estados afectados. UN وأُعيد تأكيد أهمية إمكانية إنشاء آلية لتقييم هذه الآثار وتقديم المساعدة للدول المتضررة.
    Recalcaron en ese contexto que la mayor parte de las instituciones financieras internacionales actuales a las que se había hecho referencia no podían atender en la forma debida las necesidades urgentes de los Estados afectados, especialmente los países en desarrollo, ni habían sido establecidas para ese fin. UN وشددوا في هذا الصدد على أن معظم المؤسسات المالية الدولية القائمة التي أشير اليها لم تتمكن من معالجة الاحتياجات الملحة للدول المتضررة بشكل مناسب، ولا سيما البلدان النامية، وأنها لم تنشأ لهذا الغرض.
    También se proporcionará asistencia y recursos a los países afectados por minas sin estallar, entre cuyas víctimas hay muchos niños. UN ويجب تقديم المساعدة والموارد أيضا للدول المتضررة من الألغام الحية التي يذهب أطفال كثيرون ضحية لها.
    También creemos que este proyecto de resolución no contiene elementos adecuados relacionados con la asistencia a los países afectados por las minas antipersonal. UN كذلك لا تشتمل المعاهدة على عناصر ملائمة لتقديم المساعدة للدول المتضررة في إزالة الألغام.
    En consecuencia, la asistencia de socorro debe ir acompañada de medidas de rehabilitación y reestructuración, para que los países afectados puedan seguir adelante con el proceso de desarrollo socioeconómico. UN وبالتالي، يجب أن يرافق المساعدة الغوثية التعمير وإعادة تشكيل الهياكل إذا ما أريد للدول المتضررة أن تشرع في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    También es necesario destacar el papel primordial del Estado afectado y la contribución subsidiaria de otros actores como parte de un sistema más amplio de cooperación y solidaridad internacional. UN ويلزم أيضا التشديد على الدور الأساسي للدول المتضررة والأدوار الرئيسية والثانوية التي تضطلع بها الجهات الفاعلة الأخرى في إطار المظلة الشاملة للتعاون والتضامن الدوليين.
    Se dijo en cambio que el artículo debía especificar también, en caso de daño irreparable a un acuífero transfronterizo, qué tipo de consecuencias podía haber y en qué condiciones podían los Estados perjudicados reclamar una indemnización. UN ومن جهة أخرى، أُعرب عن رأي مفاده أن مشروع المادة ينبغي أن يحدد أيضا، في حال عدم إمكانية إصلاح الضرر اللاحق بطبقة مياه جوفية عابرة للحدود، ما هي النتائج المترتبة والشروط التي على أساسها يمكن للدول المتضررة أن تطالب بالتعويض.
    En cuanto a la asistencia a los terceros Estados afectados, la delegación de Zambia opina que habría que crear un fondo de indemnización, complementado por otras formas de asistencia, como la asistencia bilateral. UN ٣ - وفيما يخص المساعدة للدول المتضررة الثالثة ينبغي، في نظر وفد زامبيا، إنشاء صندوق للتعويض يستكمل بأشكال أخرى من المساعدة مثل المساعدة الثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more