"للدول بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los Estados sobre
        
    • de los Estados sobre
        
    • de los Estados respecto
        
    • los Estados en relación con
        
    • los Estados para
        
    • a los países sobre
        
    • los Estados sobre el
        
    • los Estados en materia de
        
    • a los Estados en
        
    • a los Estados respecto
        
    • los Estados respecto del
        
    • a los Estados acerca
        
    • los Estados sobre la
        
    De los informes de los Estados Miembros se desprende con claridad que el Comité debe proporcionar orientaciones adicionales a los Estados sobre diversas cuestiones. UN وتوضح التقارير الواردة من الدول الأعضاء أنه يتعين على اللجنة أن تقدم مزيدا من التوجيه للدول بشأن عدد من المسائل.
    El ACNUR señaló su inquietud por esos casos y proporcionó orientación a los Estados sobre las salvaguardias contra la expulsión ilícita. UN وأعربت المفوضية عن قلقها إزاء هذه الحالات وأصدرت إرشادات للدول بشأن الضمانات التي تحمي من الإبعاد غير المشروع.
    El Organismo siguió prestando asesoramiento a los Estados sobre elaboración de legislación nacional relativa a la utilización de la energía nuclear sin peligro y con fines pacíficos. UN وواصلت الوكالة تقديم المشورة للدول بشأن وضع التشريعات الوطنية المتعلقة بالاستخدامات المأمونة والسلمية للطاقة الذرية.
    El enfoque que se propone en el proyecto de resolución puede ayudar a armonizar las posiciones actuales de los Estados sobre los medios de abordar la cuestión de las armas convencionales para promover la seguridad mundial y regional y el logro del desarme. UN والنهج المقترح في مشروع القرار يمكن أن يسهم في تنسيق المواقف الحالية للدول بشأن سبل ووسائل تناول مسألة اﻷسلحة التقليدية بغية تعزيــــز اﻷمن ونــزع السلاح على المستويين العالمي واﻹقليمي.
    No constituye un registro completo de todas las cuestiones tratadas en el Comité Preparatorio, ni debe ser considerado como un reflejo de la opinión de consenso de los Estados respecto de ninguno de los temas concretos tratados en él. UN وهو لا يمثل سجلا كاملا لجميع القضايا التي نوقشت خلال جلسات اللجنة التحضيرية وينبغي ألا ينظر إليه باعتباره يعبر عن رأي توافقي للدول بشأن أي نقاط محددة بحثت فيه.
    Desde un punto de vista más general, hay que tener en cuenta las preocupaciones perfectamente legítimas que tienen los Estados en relación con su soberanía nacional. UN ٢٨ - وأشار من منظور عام إلى ضرورة عدم إهمال الشواغل المشروعة تماما والتي تعن للدول بشأن سيادتها الوطنية.
    La Unión Europea ya está prestando asistencia a los Estados sobre la ratificación y aplicación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يقدم بالفعل المساعدة للدول بشأن تصديق وتنفيذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Asimismo, estas organizaciones imparten orientación a los Estados sobre cómo cumplir los compromisos en virtud del Protocolo V de advertir a las poblaciones afectadas. UN وهي تقدم أيضاً إرشاداً للدول بشأن كيفية الوفاء بالالتزامات بموجب البروتوكول الخامس فيما يتعلق بإنذار السكان المتضررين.
    :: El Comité, con la asistencia del Grupo de Expertos, proporcionó orientación a los Estados sobre cuestiones relativas a la aplicación, incluidos proyectos de notas orientativas para la aplicación de resoluciones. UN :: قدمت اللجنة، بمساعدة الفريق، إرشادات للدول بشأن المسائل المتعلقة بالتنفيذ، بما في ذلك مذكرات المساعدة على التنفيذ.
    Sobre la base de esas enseñanzas y experiencias, el informe proporciona orientación a los Estados sobre la manera de abolir la pena de muerte. UN وانطلاقا من تلك الدروس والخبرات المستفادة من تلك التجارب، يقدم التقرير توجيها للدول بشأن كيفية إلغاء عقوبة الإعدام.
    1. Recomendaciones a los Estados sobre la prevención de incidentes, y sobre todo para que elaboren un régimen jurídico entre ambos que rija la actividad. UN ١ - توصيات للدول بشأن منع وقوع حوادث، وبصفة خاصة أن تضع نظاما قانونيا يعمل به بين الدولتين لتنظيم النشاط.
    131. Recomendaciones a los Estados sobre la cooperación internacional y la prevención de la penuria: UN 131- توصيات للدول بشأن التعاون الدولي ومنع الحرمان:
    Señalaron que las Directrices ofrecían una orientación clara y detallada a los Estados sobre los procedimientos que debían seguirse en la preparación de presentaciones a la Comisión y sobre los detalles que se esperaba que se incluyeran en esas presentaciones. UN وأشاروا إلى أن المبادئ التوجيهية توفر دليلا واضحا ومفصلا للدول بشأن الإجراءات التي تتبع في إعداد البيانات المقدمة إلى اللجنة والتفاصيل التي يمكن توقع إدراجها في هذه البيانات.
    Los comentarios del proyecto de artículos muestran claramente que existe un amplio corpus de prácticas arraigadas de los Estados sobre gran parte de las cuestiones de que se ocupa el proyecto de artículos. UN وعلى نحو ما يتضح من التعليقات على مشاريع المواد، هناك مجموعة كبيرة من الممارسات الراسخة للدول بشأن نقاط عديدة من الموضوع المشمول بمشاريع المواد.
    Habida cuenta de la complejidad del tema, esa labor debe proceder con prudencia a fin de no interferir en las negociaciones actuales y futuras de los Estados respecto de los tratados internacionales conexos. UN وفي ضوء الطابع المعقد للموضوع، ينبغي المضي في العمل بحذر لكي لا يتداخل مع المفاوضات الجارية والمقبلة للدول بشأن المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Singapur seguirá trabajando con todos sus países amigos, entre ellos Australia, para mantener el consenso que se refleja en el artículo 42 de la Convención respecto de los intereses antagónicos de los Estados en relación con el paso en tránsito. UN وستواصل سنغافورة العمل مع جميع أصدقائنا، بما في ذلك أستراليا، للحفاظ على توافق الآراء المجسد في المادة 42 من الاتفاقية بين المصالح المتضاربة للدول بشأن المرور العابر.
    En el último año, el Servicio Consultivo de Derecho Internacional Humanitario del Comité ha seguido orientando a los Estados para que adapten su legislación interna al derecho humanitario. UN وخلال السنة الماضية، واصلت الدائرة الاستشارية المعنية بالقانون الدولي اﻹنساني تقديم المشورة للدول بشأن كيفية تكييف تشريعاتها الوطنية مع القانون اﻹنساني على أفضل وجه.
    d. Provisión de información y asesoramiento jurídicos a los países sobre la adhesión a los convenios y convenciones y su plena aplicación; UN د - توفير المعلومات والمشورة القانونية للدول بشأن الانضمام للاتفاقيات والطريقة التي تكفل تنفيذها على نحو تام؛
    Ese enfoque se haría eco de las diferentes posiciones internas de los Estados sobre el tema y del hecho de que los Estados están en libertad de establecer normas en el marco de sus respectivos ordenamientos jurídicos sobre cómo enfocar la aplicación provisional de los tratados. UN ويعبر هذا النهج عن تباين المواقف المحلية للدول بشأن هذا الموضوع، وواقع أن الدول حرة في وضع قواعد في إطار نظمها القانونية بشأن كيفية التعامل مع التطبيق المؤقت للمعاهدات.
    Reunión de información sobre la experiencia práctica de los Estados en materia de gestión, utilización y disposición de activos embargados preventivamente, incautados y decomisados y sobre las mejores prácticas en que se aborda la administración de los activos incautados UN جمع المعلومات عن الخبرات العملية للدول بشأن إدارة الموجودات المجمَّدة والمحجوزة والمصادرة، واستخدامها والتصرف فيها وبشأن أفضل الممارسات لمعالجة إدارة الموجودات المحجوزة
    Actualmente se están estudiando oportunidades para entablar alianzas con otros órganos de las Naciones Unidas y con organizaciones regionales para prestar asistencia técnica y asesoramiento a los Estados en la materia. UN ويتم حاليا استكشاف الفرص لإقامة شراكات مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الإقليمية، في مجال إتاحة المساعدة التقنية والمشورة للدول بشأن هذه المسألة.
    En la observación general No. 14 se proporciona una valiosa orientación a los Estados respecto de medidas prácticas para garantizar que las personas con discapacidad tengan acceso a servicios de atención de la salud, programas de rehabilitación y medidas preventivas de discapacidades, como la vacunación obligatoria y gratuita. UN ويوفر التعليق العام رقم 14 إرشادات قيمة للدول بشأن التدابير العملية التي تكفل استفادة المعوقين من خدمات الرعاية الصحية وبرامج إعادة التأهيل وإجراءات الوقاية من الإعاقة، من قبيل الحملات الإلزامية والمجانية للتلقيح.
    3. Subrayar la necesidad de respetar las decisiones nacionales de los Estados respecto del aprovechamiento de los usos pacíficos de la energía nuclear y no adoptar ninguna medida que tenga efectos negativos o restrinja la cooperación internacional en el ámbito técnico para usos pacíficos, dado que esos Estados han aceptado los acuerdos de salvaguardias que han firmado con el Organismo Internacional de Energía Atómica. UN 3 - التشديد على احترام القرارات الوطنية للدول بشأن الاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية، وعدم اتخاذ أية إجراءات تؤثر سلباً أو تعوق التعاون الدولي معها في المجالات الفنية السلمية، طالما هي ملتزمة باتفاق الضمانات التي وقعته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Cabe subrayar la importancia de notificar de inmediato a los Estados acerca de cualquier emergencia que pudiera producir repentinamente efectos dañinos sobre el medio ambiente de esos Estados. UN كما ينبغي أن يؤكد على أهمية اﻹخطار الفوري للدول بشأن أية حالة طارئة قد تترتب عليها آثار ضارة مفاجئة تلحق ببيئات تلك الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more