Belarús apoyará todas las medidas adicionales que permitan que los Estados que no son miembros del Consejo participen más plenamente en las deliberaciones del Consejo sobre todas las cuestiones. | UN | وستؤيد بيلاروس جميع التدابير الأخرى التي تتيح للدول غير الأعضاء المشاركة بشكل أكمل في مداولات المجلس بشأن جميع المسائل. |
Entre nuestros logros están sobre todo más de 170 convenciones multilaterales, muchas de las cuales están también abiertas a los Estados que no son miembros del Consejo. | UN | وتشمل إنجازاتنا، على وجه الخصوص، أكثر من 170 اتفاقية متعددة الأطراف، الكثير منها مفتوح أيضا للدول غير الأعضاء. |
Mi delegación considera que las sesiones públicas del Consejo deberían ser la norma general, permitiendo así una mayor información y participación a los Estados no miembros del Consejo en sus actividades. | UN | ويعتقد وفدي أن جلسات المجلس المفتوحة ينبغي أن تكون القاعدة العامة. وبذلك يتاح للدول غير الأعضاء في المجلس وصولا أكبر إلى المعلومات والمشاركة في أنشطة المجلس. |
Además, en marzo de 1994 decidió que se pusieran a disposición de los Estados no miembros del Consejo los proyectos de resolución en su forma provisional. | UN | كما قرر في آذار/مارس ١٩٩٤ أن يتيح للدول غير اﻷعضاء في المجلس الحصول على مشاريع القرارات عند صدورها في شكل مؤقت. |
Además, los Estados que no sean miembros de la Comisión, así como las organizaciones internacionales invitadas, podrán asistir a sus sesiones en calidad de observadores. | UN | إضافة إلى ذلك، يجوز للدول غير الأعضاء في اللجنة، وكذلك للمنظمات الدولية المدعوة، أن تحضر بصفة مراقبين. |
En el debate público sobre esta cuestión participaron 20 representantes de Estados no miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وشارك في المناقشة العامة بشأن هذه المسألة 20 ممثلا للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن. |
En consecuencia, los asuntos que se señalan a la atención del Consejo requieren una mayor participación y compromiso de los países que no son miembros del Consejo. | UN | وعليه، فالمسائل التي تُعرض على المجلس مسائل تتطلب مشاركة أكبر للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن ومن جانبها. |
La Presidencia siguió aplicando la disposición de celebrar reuniones en que se presentaba información pormenorizada a los Estados que no eran miembros del Consejo de Seguridad después de cada reunión oficiosa y se distribuían copias de las declaraciones de prensa. | UN | وواصلت الرئاسة ممارسة تقديم إحاطات متعمقة للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن بعد كل اجتماع غير رسمي، وظلت توزع نسخا وبيانات صحفية في جلسات الإحاطة تلك. |
Tales exposiciones de información son sumamente útiles y valiosas para los Estados que no son miembros del Consejo de Seguridad. | UN | فمثل هذه الإحاطات الإعلامية ذات فائدة وقيمة بالغتين للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن. |
Tras celebrar consultas oficiosas, el Presidente informa a los Estados que no son miembros del Consejo del contenido y las modalidades de las reuniones informativas. | UN | مضمون الجلسات الإعلامية التي يعقدها الرئيس للدول غير الأعضاء في المجلس والطرائق المتبعة في عقدها. |
Se han celebrado reuniones oficiosas para brindar a los Estados que no son miembros del Consejo la oportunidad de manifestar sus opiniones. | UN | وعقدت جلسات غير رسمية لإتاحة فرصة للدول غير الأعضاء في المجلس للإعراب عن آرائها. |
Sin embargo, como ya lo hemos expresado en otras oportunidades, sigue existiendo un problema grande de insuficiencia de información para los Estados que no son miembros del Consejo de Seguridad debido al alto número de sesiones oficiosas. | UN | ومع ذلك، وكما سبق لنا القول في مناسبات أخرى، فإنه لا تزال هناك مشكلة أساسية؛ وهي عدم كفاية المعلومات التي تتاح للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن، بسبب زيادة عدد الجلسات غير الرسمية. |
Además, los Estados que no son miembros de la Comisión, así como las organizaciones internacionales invitadas, podrán asistir a sus sesiones y participar en sus deliberaciones en calidad de observadores. | UN | إضافة إلى ذلك، يجوز للدول غير الأعضاء في اللجنة، وكذلك للمنظمات الدولية المدعوّة، أن تحضر بصفة مراقبين وأن تشارك في المداولات. |
Este ejercicio anual tiene su función y su propósito, que es permitir a los Estados no miembros del Consejo de Seguridad expresar sus opiniones sobre la labor realizada por ese órgano durante el año anterior. | UN | ولهذه الممارسة السنوية وظيفتها وهدفها، فهي تسمح للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن بالإعراب عن وجهات نظرها بشأن العمل الذي اضطلع به المجلس طيلة العام الماضي. |
También celebramos las reuniones periódicas de recapitulación del Consejo de Seguridad, así como la práctica por parte de algunos miembros no permanentes de brindar sesiones periódicas de información a los Estados no miembros sobre cuestiones de importancia decisiva. | UN | ونرحب أيضا بالجلسات الختامية التي يعقدها مجلس الأمن بصورة دورية، وكذلك ممارسة بعض الدول غير الدائمة العضوية التي تتمثل في تقديم إحاطات إعلامية منتظمة للدول غير الأعضاء بشأن المسائل ذات الأهمية الحاسمة. |
Entre tanto, acogemos con beneplácito la activa participación de los Estados no miembros en la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | وفي الوقت نفسه، نرحب بالاشتراك النشيط للدول غير اﻷعضاء في أعمال مؤتمر نزع السلاح . |
Además, los Estados que no sean miembros de la Comisión, así como las organizaciones internacionales invitadas, podrán asistir a sus sesiones en calidad de observadores y participar en las deliberaciones. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجوز للدول غير الأعضاء في اللجنة، وكذلك للمنظمات الدولية المدعوة، أن تحضر بصفة مراقب وأن تشارك في المداولات. |
Una mayor participación de Estados no miembros en las labores del Consejo permitiría disponer de mejor información sobre las realidades nacionales y regionales. | UN | إن المشاركة الأوسع للدول غير الأعضاء في عمل المجلس من شأنهـا أن تـتـيح لنا معلومات أفضل عن الحقائق الوطنية والإقليمية. |
Si tienen un conocimiento más profundo de la labor del Consejo, los países que no son miembros de ese órgano, en particular los pequeños Estados, pueden aportar nuevas ideas que reflejen la conciencia de la humanidad. | UN | ويمكن للدول غير الأعضاء في المجلس، ولا سيما الدول الصغيرة، أن تجلب أفكاراً جديدة تعكس ضمير الإنسانية إذا أتيحت لها الإمكانية لمشاركة أكبر في عمل المجلس. |
La Presidencia siguió aplicando la disposición de celebrar reuniones en que se presentaba información pormenorizada a los Estados que no eran miembros del Consejo de Seguridad después de cada reunión oficiosa y se distribuían copias de las declaraciones de prensa. | UN | وواصلت الرئاسة ممارسة تقديم إحاطات متعمقة للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن بعد كل اجتماع غير رسمي، وظلت توزع نسخا وبيانات صحفية في جلسات الإحاطة تلك. |
También es importante, en particular para los Estados no miembros, aumentar la transparencia en el proceso de toma de decisiones. | UN | ومن المهم أيضاً تحسين الشفافيـــة فـــي عمليـــة صنع القرار، ولا سيما بالنسبة للدول غير الأعضاء. |
Los proyectos de resolución impresos en azul en horas avanzadas de la noche estarán disponibles para que los representantes de Estados que no son miembros del Consejo los recojan al día siguiente. | UN | أما مشاريع القرارات التي تنشر بالطبعة الزرقاء ليلا فسيتم توفيرها للدول غير اﻷعضاء في المجلس بحيث تحصل عليها في اليوم التالي. |
En julio de 1993, marzo de 1994, marzo de 1995, mayo de 1995 y enero de 1996, se adoptaron otras medidas de procedimiento relacionadas con la cuestión del suministro de información a los Estados que no fueran miembros del Consejo. | UN | مقدمـة وقد اتخذت في تموز/يوليه ١٩٩٣، وآذار/ مارس ١٩٩٤، وآذار/ مارس ١٩٩٥، وأيار/ مايو ١٩٩٥ وكانون الثاني/يناير ١٩٩٦ تدابير إجرائية أخرى تتصل بمسألة توفير المعلومات للدول غير اﻷعضاء في المجلس. |
Este año han continuado los informes sobre la labor del Consejo que da la Presidencia de ese órgano a los no miembros, que se proporcionaron por primera vez en octubre de 1994 y que ahora constituyen una importante práctica establecida. | UN | كما استمرت هذا العام جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية التي تعقدها رئاسة المجلس للدول غير اﻷعضاء عن عمل المجلس، والتي عقدت ﻷول مرة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وأصبحت اﻵن ممارسة هامة وراسخة. |
La reunión de la Fórmula Arria debería celebrarse dos o tres días antes del debate público del Consejo de Seguridad y estar abierta a los países no miembros del Consejo; | UN | وينبغي أن يعقد اجتماع آريا قبل موعد المناقشة المفتوحة في مجلس الأمن بيومين أو ثلاثة أيام، وأن يكون مفتوحا للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن؛ |
Aunque se ha expresado la opinión de que una organización únicamente tendrá personalidad respecto de Estados que no sean miembros en la medida en que la hayan reconocido, esta conclusión no puede considerarse un corolario lógico. | UN | ومع أنه أُعرب عن رأي مفاده أن شخصية المنظمة لا توجد بالنسبة للدول غير الأعضاء فيها إلا إذا اعترفت بها()، فإن هذا الافتراض لا يعتبر ضرورة منطقية. |
Algunos miembros del Consejo merecen encomio por haber tratado de que los arreglos funcionaran, pero, en su mayoría, los miembros del Consejo, igual que la Secretaría, consideran que las reuniones son reuniones informativas para los no miembros. | UN | ولا بد من اﻹشادة ببعض أعضاء المجلس لمحاولتهم جعل الترتيبات الجديدة فعالة. غير أن معظم أعضاء المجلس - شأنهم شأن اﻷمانة العامة - يعتبرون هذه الاجتماعات مجرد اجتماعات إحاطة غير رسميـــة للدول غير اﻷعضاء. |