"للربيع العربي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Primavera Árabe
        
    • primavera árabe ”
        
    • “ primavera árabe
        
    La respuesta mundial a la Primavera Árabe y a otros movimientos en favor de la paz a lo largo del Oriente Medio ha sido sorprendente por su incongruencia. UN وقد كانت الاستجابة العالمية للربيع العربي والحركات السلمية الأخرى في جميع أرجاء الشرق الأوسط رائعة في اتساقها.
    Una primavera, un año antes de la Primavera Árabe, derrocamos la tiranía en nuestra propia tierra. UN في ربيع سابق للربيع العربي أسقطنا الطغيان في أرضنا.
    A muchos les resultará difícil entender por qué hay países del África meridional que lucharon tan arduamente para librarse de la opresión, han tardado tanto en responder a la Primavera Árabe. UN وسيجد العديدون صعوبة في فهم السبب وراء أن ثمة بلداناً في أفريقيا الجنوبية كافحت جداً لرد الاضطهاد عنها، وإنما كانت بطيئة جداً في الاستجابة للربيع العربي.
    Además de ocuparse del cargado programa de trabajo actual, este Consejo tan prominente ha tenido que hacer frente al cambio tectónico de la Primavera Árabe. UN فبالإضافة إلى التعامل مع جدول أعمال مثقل بالبنود، تعين على المجلس الذائع الصيت أن يواجه التحول التكتوني للربيع العربي.
    Para todos los miembros del Consejo, la dimensión internacional de la Primavera Árabe continúa teniendo un interés primordial. UN بالنسبة لجميع الأعضاء في المجلس، فإن البعد الدولي للربيع العربي المستمر يشكل مصلحة أساسية.
    Los acontecimientos recientes de la Primavera Árabe demostraron la importancia de las oportunidades de trabajo decente, especialmente para los jóvenes, las políticas y las instituciones incluyentes, la dignidad de las personas y la justicia social. UN وأكدت التطورات الأخيرة للربيع العربي أهمية فرص العمل اللائق، لا سيما في أوساط الشباب، والسياسات والمؤسسات الشاملة، وكرامة الشعب والعدالة الاجتماعية.
    Sin embargo, la mayoría de esos países también respondió a la tensión política generada por el movimiento social de la Primavera Árabe aumentando los gastos en subsidios, los sueldos del sector público y las prestaciones sociales. UN ومع ذلك، استجاب معظم تلك البلدان أيضا للتوتر السياسي الذي أنتجته الحركة الاجتماعية للربيع العربي بالزيادة في الإنفاق على الإعانات، والأجور في القطاع العام، والمزايا الاجتماعية.
    En cuanto a las respuestas más generales del Consejo a la Primavera Árabe, varios oradores plantearon asuntos respecto del cambio de régimen y la selectividad. UN وفيما يتعلق باستجابات مجلس الأمن للربيع العربي بشكل أعم، أثار العديد من المتكلمين أسئلة بشأن تغيير النظام الحاكم والانتقائية.
    Por ejemplo, el lugar de las mujeres sería decisivo para el futuro de las sociedades en transición como consecuencia de la Primavera Árabe. UN وعلى سبيل المثال، قد يكون وضع المرأة مسألة حاسمة بالنسبة لمستقبل المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية نتيجة للربيع العربي.
    Las respuestas a la Primavera Árabe y los conflictos en Libia, el Iraq y la República Árabe Siria también han ejercido presión sobre el gasto de la asistencia oficial para el desarrollo. UN كما وضعت الاستجابات للربيع العربي والنزاعات في ليبيا والعراق والجمهورية العربية السورية ضغوطاً على إنفاق المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Cuando el vendedor ambulante tunecino Tarek al-Tayeb Mohamed Bouazizi se prendió fuego en 2010, nadie previó que ese hecho fuera el catalizador de la Primavera Árabe. UN فعندما أحرق البائع المتجول التونسي طارق الطيـب محمد بوعـزيــزي نفسه في عام 2010، لم يكن أحد يتوقع أن يشكل هذا الفعل حافزاً للربيع العربي.
    De eso trataba la Primavera Árabe las armas y la explotación del Tercer Mundo. Open Subtitles -حسنا . هذه هي الأهداف الحقيقية للربيع العربي صفقات سلاح و استغلال ثروات العالم الثالث. ها قد أتى الصينيون.
    Los victoriosos alzamientos populares de la Primavera Árabe han enfrentado grandes desafíos en lo que se refiere al establecimiento de nuevas estructuras de poder, la redacción de nuevas constituciones y otras leyes fundamentales, así como la celebración de elecciones libres y democráticas, por mencionar tan solo unos pocos ejemplos. UN فقد واجهت الانتفاضات الشعبية المنتصرة للربيع العربي تحديات هائلة من حيث إنشاء هياكل السلطة الجديدة وصياغة دساتير جديدة وقوانين أساسية أخرى، فضلا عن إجراء انتخابات حرة وديمقراطية، وهذا ما هو إلا غيض من فيض.
    La evolución de la situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión palestina, y los efectos persistentes de la Primavera Árabe, siguieron ocupando un lugar destacado en la agenda del Consejo. El Consejo también siguió de cerca la situación en el Iraq, el Líbano, la República Árabe Siria y el Yemen. UN وظلت التطورات في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، إضافة إلى التداعيات المستمرة للربيع العربي تحتل مكانة بارزة في جدول أعمال المجلس الذي تابع عن كثب مستجدات الموقف في كل من العراق ولبنان والجمهورية العربية السورية واليمن.
    Por ejemplo, en Egipto, Túnez y otros lugares de la región, los coordinadores residentes y los equipos en los países, con apoyo adicional de la Sede, han desempeñado una función importante facilitando la respuesta de la Organización a la Primavera Árabe, prestando apoyo a las iniciativas de diálogo, fomentado los procesos para compartir experiencias de transiciones u ofreciendo asesoramiento técnico especializado. UN 34 - وعلى سبيل المثال، ففي تونس ومصر وفي أماكن أخرى في المنطقة، يقوم المنسقون المقيمون والأفرقة القطرية، بدعم معزَّز مقدم من المقر، بدور مهم في تسهيل استجابة المنظمة للربيع العربي بدعم مبادرات الحوار، أو تعزيز عمليات تبادل الخبرات المقارِنة لعمليات الانتقال، أو تقديم مشورة فنية مركزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more