Ojalá fuera cierto que los muertos resucitan, basura, así podría volver a matarte. | Open Subtitles | أتمنى أن يتمكنوا الأموات للرجوع للحياة أيها اللقيط لأقتلك مرة أخرى |
Tenemos que volver a la base, armarnos y reagruparnos entonces podemos volver. | Open Subtitles | نحتاج للرجوع للقاعدة، لنعيد التسليح وبعدها نستطيع أن نعود للقتال |
Para facilitar su consulta, se incluyen como anexos 14 documentos y declaraciones. | UN | وقد أدرجت 14 وثيقة وإعلاناً كمرفقات للتقرير تيسيراً للرجوع إليها. |
Para facilitar la consulta, las tres recomendaciones formuladas por el Equipo figuran en negrilla. | UN | وتيسيرا للرجوع إلى التوصيات، أُدرجت التوصيات الثلاث التي أعدها الفريق باللون الداكن. |
Sí, quiero que sepas que he considerado cuidadosamente tu oferta de regresar al Camión 81. | Open Subtitles | نعم أردتك أن تعرف هذا أخذت بالإعتبار بعناية فى عرضك للرجوع للشاحنة 81 |
Tanto en el cuerpo del informe como en las recomendaciones, las observaciones de esos departamentos figuran en bastardilla, para facilitar las consultas. | UN | وقد أضيفت التعليقات المحددة التي أبدتها تلك اﻹدارات مخطوطة في متن التقرير وفي التوصيات تيسيرا للرجوع إليها. |
Claro que oficialmente lo terminé hace siglos. Pero la belleza siempre me obliga a volver. | Open Subtitles | رسميا بالطبع ,انا انهيت عملى هنا منذ زمن, ولكن الجمال يشدنى دائما للرجوع |
Ahora que Pied Piper tiene fondos, tengo dinero para volver a mi apartamento. | Open Subtitles | الآن بما ان المزمار تم تمويلها لدي أموال جيدة للرجوع لشقتي |
Si optamos por la vía errónea y perdemos esta oportunidad tomará largo tiempo y muchos esfuerzos volver a la vía correcta. | UN | فلو اتخذنا منعطفاً خاطئاً وخسرنا هذه الفرصة، فإننا سوف نحتاج وقتاً طويلاً وكثيراً من الجهد للرجوع إلى الطريق السليم. |
Los científicos usan esto para volver a otra pieza de tejido y hacer la microdisección láser. | TED | علماؤنا بعدئذٍ يستخدمون تلك المراجع للرجوع إلى قطعةٍ أخرى من ذلك النسيج وعمل مايسمى بالتشريح الليزري الدقيق. |
Les invito a todos, invito a todas las empresas, invito a todos los gobiernos, toda la sociedad civil, a escuchar a los pueblos indígenas, a volver a nuestras raíces. | TED | أدعوكم جميعاً، أدعو كل الشركات، أدعو كل الحكومات، كل المجتمعات المدنية، لتستمع إلى السكان الأصليين، للرجوع إلى جذورنا. |
Esos documentos se catalogan a medida que se van recibiendo y se encuentran disponibles para su consulta. | UN | وتجري فهرسة هذه الوثائق فور تسلمها كي تصبح متاحة للرجوع إليها. |
El párrafo 5 de ese anexo trata del contenido de la opinión de la Junta de Auditores; con el fin de facilitar su consulta, en el anexo del presente informe se reproduce el texto vigente. | UN | وتتصل الفقرة ٥ من المرفق بمضمون رأي مراجعي الحسابات؛ وتسهيلا للرجوع إليه، يستنسخ نصه الحالي في مرفق هذا التقرير. |
Otros documentos de consulta disponibles en el primer | UN | وثائق أخرى للرجوع إليها في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف |
El artículo 19 del Código Civil establece que los ciudadanos pueden desplazarse libremente por la República, elegir un lugar de residencia y abandonar libremente la República y regresar a ella. | UN | وتنص المادة 19 من قانون الأحوال المدنية على أنه يجوز للمواطنين الحركة بحرية داخل الجمهورية واختيار مكان الإقامة ومغادرة الجمهورية بحرية للرجوع إلى مكان الإقامة. |
Esto nos da, lo que resulta, una pista bastante buena, excepto que tenemos que regresar bastante en el tiempo. | TED | ذلك يعطينا، كما وضح، فكرة جيدة، إلا أنك تحتاج للرجوع إلى الوراء لوقت طويل نسبياً. |
Los resultados de las consultas deben registrarse para poderlos consultar ulteriormente durante el ciclo de vida del proyecto. | UN | وينبغي أن تسجّل نتائج المشاورات للرجوع إليها في المستقبل خلال دورة حياة المشروع. |
Así, la cuarta manifestación observable del consumismo después de la crisis es este movimiento de vuelta al redil. | TED | النوع الرابع لإستهلاك ما بعد الأزمة هو اننا نشهد هذه الحركة للرجوع إلى الحظيرة |
En opinión de la Corte, poca importancia tiene que esta interpretación del párrafo 1 del Artículo 96 sea o no correcta; en el supuesto que nos ocupa, la Asamblea General tiene competencia en todo caso para recurrir a la Corte. | UN | وترى المحكمة أنْ ليست هناك أهمية تذكر لما إذا كان تفسير الفقرة ١ من المادة ٩٦ صحيحاً أو غير صحيح؛ ذلك أن للجمعية العامة، في هذه القضية، الاختصاص في أي حال للرجوع إلى المحكمة. |
Estos informes se pueden consultar en el centro de distribución de documentos. | UN | والتقارير متاحة للرجوع اليها في منفذ توزيع الوثائق . |
Artículo 63 Los encabezamientos en bastardilla de los presentes artículos se han insertado a título de referencia únicamente. | UN | ترد العناوين الجانبية تسهيلاً للرجوع إلى الاتفاقية فقط، ولا يعتد بها في تفسير النظام الداخلي. |
Se invita a los delegados a que consulten esa nota al preparar el período de sesiones. | UN | والدعوة موجهة إلى المندوبين للرجوع إلى هذه المذكرة استعداداً للدورة. |
Los miembros de la Comunidad necesitan mucho los servicios que ofrece esa representación y han de continuar presionando para que se modifique la decisión y se demuestre que las preocupaciones de los pueblos del Caribe se toman tan en serio como las de cualquier otro grupo. | UN | وأضافت أن أعضاء الجماعة بحاجة شديدة إلى الخدمات التي يقدمها المكتب، وسوف يواصلون الضغط للرجوع عن القرار وإبراز ضرورة أخذ اهتمامات شعب الجماعة الكاريبية بشكل جدي شأنها في ذلك شأن أي جماعات أخرى. |
No tiene marcha atrás. No es necesario estacionar en paralelo. | TED | لستم بحاجة للرجوع للخلف. لستم بحاجة إلى صفها بشكل متوازي للسيارات الأخرى. |
Y quieren que esta irrevocabilidad de la cosas me vuelva loco pero al momento me piden que no me vuelva loco. | Open Subtitles | ويريدون هذه الأشياء الغير قابلة للرجوع أن تقودني للجنون لكن بعدها مباشرة لا يريدوني أن أًجن |
Bueno, entonces deberían conocer el camino de regreso ¿no es así? | Open Subtitles | حسناً, عليهم معرفة طريقهم للرجوع, أليس كذلك ؟ |