"للرضاعة الطبيعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la lactancia materna
        
    • de lactancia materna
        
    • la lactancia natural
        
    • del amamantamiento
        
    • sobre lactancia materna
        
    • de la lactancia
        
    • para el amamantamiento
        
    • amamantar a
        
    • para amamantar
        
    • sobre amamantamiento
        
    También se realizan anualmente actividades para conmemorar la Semana Mundial de la lactancia materna. UN ويجري أيضا الاحتفال بالأسبوع العالمي للرضاعة الطبيعية من خلال مجموعة أنشطة سنويا.
    A más largo plazo, la División seguirá movilizando el apoyo a la lactancia materna como punto de partida para fortalecer la nutrición de los lactantes. UN وستواصل الشُعبة، على الصعيد اﻷطول أجلا، تعبئة الدعم اللازم للرضاعة الطبيعية باعتبارها منطلقا لتعزيز تغذية الرضع.
    En todo el país se han establecido hospitales amigos de la infancia para promover la lactancia materna. UN وأنشئت مستشفيات لرعاية اﻷطفال الرضع في البلد تشجيعا للرضاعة الطبيعية.
    También le preocupan las bajas tasas de lactancia materna exclusiva de los niños menores de 6 meses. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء المعدلات المنخفضة للرضاعة الطبيعية الخالصة للأطفال دون ستة أشهر.
    Como continuación de la labor anterior de desarrollo de indicadores para evaluar las prácticas de lactancia materna mediante encuestas en los hogares, 1992 fue testigo del desarrollo de indicadores de la lactancia materna en los centros de salud. UN وفي أعقاب اﻷعمال اﻷولية المتصلة بمؤشرات تقييم ممارسات الرضاعة الطبيعية في الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية، شهد عام ١٩٩٢ وضع مؤشرات للرضاعة الطبيعية في مرافق الرعاية الصحية.
    El Gobierno se esfuerza por fortalecer el apoyo comunitario a la lactancia natural. UN وتعمل الحكومة من أجل تعزيز دعم المجتمعات المحلية للرضاعة الطبيعية.
    Por lo tanto, la preparación para la lactancia materna se menciona varias veces en esas leyes. UN ولهذا ورد ذكر الإعداد للرضاعة الطبيعية عدة مرات في هذه القوانين.
    Además, alienta al Consejo Nacional de Nutrición y de la Infancia a continuar sus esfuerzos para el establecimiento de una política nacional en favor de la lactancia materna. UN كما تشجع اللجنة المجلس الوطني للتغذية والأطفال على أن يواصل أعماله لوضع سياسة وطنية للرضاعة الطبيعية.
    Refuerza la obligación de las instituciones y de los empleadores de proporcionar condiciones adecuadas para la lactancia materna. UN ويعزز واجب المؤسسات وأرباب العمل فيما يتصل بتوفير الظروف المناسبة للرضاعة الطبيعية.
    Se conmemoró la Semana Mundial de la lactancia materna a un costo de 1.200 dólares; UN احتُفل بالأسبوع العالمي للرضاعة الطبيعية بتكلفة قدرها 200 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛
    Para tal fin, se ha dedicado un día a la lactancia materna. UN ولهذا الغرض، يوجد يوم مكرّس للرضاعة الطبيعية.
    :: Seguimiento al sistema de Monitoreo de Apoyo Directo a la lactancia materna en 27 hospitales con servicio de Maternidad (MADLAC) UN :: متابعة نظام رصد الدعم المباشر للرضاعة الطبيعية في 27 من المستشفيات التي بها دائرة للأمومة.
    Importantes campañas públicas de información realizadas en 2004 y 2005 han ayudado a promover la lactancia materna y estimular el apoyo público a las mamás lactantes. UN وقد ساعدت حملات الإعلام العام في سنة 2004 وسنة 2005 على الترويج للرضاعة الطبيعية وتشجيع الدعم العام للأمهات اللاتي تقمن بالرضاعة الطبيعية.
    :: En 2001 se nombró una coordinadora nacional sobre lactancia materna para prestar asesoramiento sobre la eficacia de las políticas actuales y las medidas necesarias para aumentar las tasas de lactancia materna en Irlanda; UN :: عين في عام 2001 منسق وطني للرضاعة الطبيعية لإسداء النصح بشأن فعالية سياسات العمل الحالية في آيرلندا والتدابير المطلوبة لزيادة معدلات الرضاعة الطبيعية في آيرلندا؛
    - Comité de lactancia materna de Estonia UN اللجنة الإستونية للرضاعة الطبيعية
    iv) Fomentar, proteger y apoyar la lactancia natural y la alimentación infantil complementaria. UN `4` الترويج للرضاعة الطبيعية وحمايتها ودعمها مع استكمال تغذية الرضع؛
    La gran mayoría de esas infecciones se producía durante el embarazo o el parto, o de resultas del amamantamiento. UN ووقعت الغالبية العظمى من هذه الإصابات أثناء الحمل أو الولادة، أو نتيجة للرضاعة الطبيعية.
    :: Capacitaciones en consejería sobre lactancia materna para facilitadores/as y consejeros/as. UN :: دورات تدريبية في المجال الإرشادي للرضاعة الطبيعية للميسّرين والمرشدين من الجنسين.
    La legislación laboral del país prevé la licencia de maternidad, el derecho de las madres a retornar a sus puestos de trabajo después de haber dado a luz y descansos para el amamantamiento. UN وقال إن قوانين العمل في البلد تمنح إجازة أمومة وحق الأمهات للعودة إلى وظائفهن بعد الولادة وبعد فترات استراحة للرضاعة الطبيعية.
    Se puede ofrecer a las madres la oportunidad de amamantar a sus hijos en el trabajo y alentarlas a aprovechar para ello el descanso para tomar té o la hora del almuerzo. UN ويمكن توفير فرص للرضاعة الطبيعية أثناء العمل وتشجيع اﻷمهات على الرضاعة الطبيعية خلال فترات تناول الشاي أو ساعات الغداء.
    Además, hay una interrupción de la jornada laboral para amamantar al niño. UN وهناك فترة راحة أيضا للرضاعة الطبيعية أثناء ساعات العمل.
    En 1999 se publicó la Estrategia sobre amamantamiento para Irlanda del Norte encaminada a fomentar y apoyar esa práctica. UN ونشرت استراتيجية للرضاعة الطبيعية في أيرلندا الشمالية تهدف إلى تعزيز ودعم الرضاعة ا لطبيعية، صدرت في 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more