"للرفاهية" - Translation from Arabic to Spanish

    • bienestar
        
    • lujo
        
    • prosperidad
        
    Decreto 641 de 2001. Por el cual se reestructura el Instituto Colombiano de bienestar Familiar. UN المرسوم رقم 641 لسنة 2001 الذي يقضي بإعادة تشكيل المعهد الكولومبي للرفاهية الأسرية،
    Letonia desea construir unos cimientos democráticos sólidos para su bienestar económico y social a largo plazo. UN وتود لاتفيا أن تبني قاعدة ديمقراطية صلبة للرفاهية الاقتصادية والاجتماعية في المدى الطويل.
    El Gobierno comunicó que para determinar si sus políticas y prácticas permitían realizar progresos en esta esfera, vigilaba los indicadores básicos de bienestar social y económico. UN وأشارت الحكومة إلى أنها تعتمد في تحديد ما إذا كانت سياساتها وممارساتها الميدانية تحرز تقدماً على رصد مؤشرات رئيسية للرفاهية الاجتماعية والاقتصادية.
    George y yo os invitamos a pasar un fin de semana de team-building en la casa de lujo que ha adquirido Palisade." Open Subtitles جورج وانا ادوعكم للانضمام الى عطلة نهاية الاسبوع لبناء الفريق في منتجع جديد للرفاهية
    El Centro subrayó la necesidad de un nuevo equilibrio entre mercados y democracia y de un nuevo orden de prosperidad. UN وشدد المركز على الحاجة إلى توازن جديد بين الأسواق والديمقراطية، وإلى نظام جديد للرفاهية.
    La calidad de los datos y la precisión con que un indicador en particular podía medir el bienestar o la capacidad humana también fueron objeto de debate. UN كما نوقشت نوعية البيانات ومدى دقة قياس مؤشر محدد للرفاهية أو القدرة البشرية.
    El país no dispone actualmente de un sistema de prestaciones familiares ni de una reglamentación en materia de bienestar social. UN لا يوجد حاليا نظام لاستحقاقات الأسرة أو نظام للرفاهية الاجتماعية.
    P.20 Otra instancia perteneciente al MIMDES que desarrolla acciones orientadas a la erradicación de la violencia de género e intrafamiliar, es el Instituto Nacional de bienestar Familiar (INABIF). UN والتي قامت بأعمال ترمي إلى القضاء على العنف الأسري والعنف بين الجنسين المؤسسة الوطنية للرفاهية الأسرية.
    Se indicaba claramente que se utilizaba la renta por comodidad y como indicador sustitutivo de otras variables sustantivas, que eran los elementos constitutivos del bienestar. UN وأشير بوضوح إلى استعمال الدخل لأغراض التيسير وكبديل لمتغيرات أساسية أخرى، هي العناصر المكونة للرفاهية.
    La función de la renta no era un objetivo en sí misma; sólo representaba otros elementos constitutivos del bienestar, de los que era un medio o instrumento. UN ولم يكن دور الدخل هدفاً في حد ذاته؛ فهو لا يعدو أن يكون معبراً عن العناصر المكونة للرفاهية ووسيلة أو أداة واحدة
    En 2006, los Centros de trabajo sobre bienestar general en Flandes fueron reforzados con 14 equivalentes de tiempo completo para tratar de resolver más eficazmente la violencia en la pareja. UN في عام 2006، تم تعزيز مراكز العمل العام للرفاهية في الإقليم الفلمندي بـ 14 موظفا بدوام كامل لمعالجة مسألة عنف الشريك الحميم بمزيد من الفعالية.
    El equipo de tareas preparó un proyecto de informe que pone de relieve la importancia de los aspectos presentes y futuros del bienestar. UN وأعدت فرقة العمل مشروع تقرير يلقي الضوء على أهمية كل من الجوانب الحالية والمستقبلية للرفاهية.
    La conclusión de lo que he dicho aquí es que realmente no se debería pensar en la felicidad como un sustituto para el bienestar. TED إن خلاصة ما قلته هنا هو أننا لا ينبغي أن نفكر بالسعادة كبديل للرفاهية.
    Recientemente, los países con economía de mercado se han visto gravemente afectados por la recesión y el desempleo, lo que ha tenido consecuencias nefastas para su bienestar social. UN وتأثرت بلدان الاقتصاد السوقي في اﻵونة اﻷخيرة تأثرا بالغا بالانتكاس الاقتصادي والبطالة مما ترتبت عليه آثار ضارة بالنسبة للرفاهية الاجتماعية في تلك البلدان.
    El Departamento de Recursos Humanos también ha realizado actividades de capacitación e información sobre la protección laboral de las trabajadoras, mediante el programa de Incremento de la Productividad de las Trabajadoras, con un enfoque integrado de bienestar. UN كما نظمت إدارة القوى العاملة دورات للتدريب واﻹعلام في مجال حماية المرأة العاملة أثناء العمل، وقد أدرج ذلك من خلال برنامج معني بزيادة إنتاجية العاملات باستخدام نهج متكامل للرفاهية.
    Debido a tales traslados los pueblos indígenas han perdido sus tierras tradicionales y su modo de vida tradicional, lo cual tiene consecuencias devastadoras para el bienestar social y económico de las comunidades afectadas. UN وتعني تلك العمليات فقدان اﻷراضي التقليدية ووسائل العيش التقليدية مع نتائج مدمرة بالنسبة للرفاهية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المحلية المعنية.
    Se consideran como una indicación del bienestar personal, en la hipótesis de que ese bienestar se corresponde con el consumo personal y que el ingreso durante un período representa un consumo potencial y, por ende, un bienestar potencial. UN فهي تعتبر مقياساً للرفاهية الشخصية، بافتراض أن الرفاهية تستمد من الاستهلاك الشخصي، وأن الدخل في فترة زمنية يمثل الاستهلاك المحتمل، وبالتالي الرفاهية المحتملة.
    Esos traslados y reasentamientos involuntarios han significado la pérdida de sus tierras tradicionales y su modo de vida tradicional, lo cual ha tenido consecuencias devastadoras para el bienestar social y económico de las comunidades afectadas. UN إذ تتسبب هذه العمليات في فقدان الأراضي التقليدية ووسائل العيش التقليدية مع نتائج مدمرة بالنسبة للرفاهية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المحلية المعنية.
    Le dio la espalda al mundo de los hoteles de lujo para empezar un pequeño negocio familiar. Open Subtitles أدار ظهره للرفاهية بالأعمال وبدأ عملاً عائلياً صغيراً
    No, tengo un trabajo en el que puedo tomar a las 8 de la mañana. Qué lujo es ese, lo sabes Open Subtitles كلا,عندي عمل اتمكن معه من الشرب صباحاً ,يا للرفاهية
    No tiene ilusiones de ser un oasis de prosperidad protegido de las tempestades del mundo. UN ولا يعتــزم الاتحاد اﻷوروبي أن يجعــل مــن عملته ساترا يتخفى وراءه، وهو لا يتوهم بأي حال بأنه واحة للرفاهية محمية من زوابع العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more