Decreto 641 de 2001. Por el cual se reestructura el Instituto Colombiano de bienestar Familiar. | UN | المرسوم رقم 641 لسنة 2001 الذي يقضي بإعادة تشكيل المعهد الكولومبي للرفاهية الأسرية، |
Letonia desea construir unos cimientos democráticos sólidos para su bienestar económico y social a largo plazo. | UN | وتود لاتفيا أن تبني قاعدة ديمقراطية صلبة للرفاهية الاقتصادية والاجتماعية في المدى الطويل. |
El Gobierno comunicó que para determinar si sus políticas y prácticas permitían realizar progresos en esta esfera, vigilaba los indicadores básicos de bienestar social y económico. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنها تعتمد في تحديد ما إذا كانت سياساتها وممارساتها الميدانية تحرز تقدماً على رصد مؤشرات رئيسية للرفاهية الاجتماعية والاقتصادية. |
George y yo os invitamos a pasar un fin de semana de team-building en la casa de lujo que ha adquirido Palisade." | Open Subtitles | جورج وانا ادوعكم للانضمام الى عطلة نهاية الاسبوع لبناء الفريق في منتجع جديد للرفاهية |
El Centro subrayó la necesidad de un nuevo equilibrio entre mercados y democracia y de un nuevo orden de prosperidad. | UN | وشدد المركز على الحاجة إلى توازن جديد بين الأسواق والديمقراطية، وإلى نظام جديد للرفاهية. |
La calidad de los datos y la precisión con que un indicador en particular podía medir el bienestar o la capacidad humana también fueron objeto de debate. | UN | كما نوقشت نوعية البيانات ومدى دقة قياس مؤشر محدد للرفاهية أو القدرة البشرية. |
El país no dispone actualmente de un sistema de prestaciones familiares ni de una reglamentación en materia de bienestar social. | UN | لا يوجد حاليا نظام لاستحقاقات الأسرة أو نظام للرفاهية الاجتماعية. |
P.20 Otra instancia perteneciente al MIMDES que desarrolla acciones orientadas a la erradicación de la violencia de género e intrafamiliar, es el Instituto Nacional de bienestar Familiar (INABIF). | UN | والتي قامت بأعمال ترمي إلى القضاء على العنف الأسري والعنف بين الجنسين المؤسسة الوطنية للرفاهية الأسرية. |
Se indicaba claramente que se utilizaba la renta por comodidad y como indicador sustitutivo de otras variables sustantivas, que eran los elementos constitutivos del bienestar. | UN | وأشير بوضوح إلى استعمال الدخل لأغراض التيسير وكبديل لمتغيرات أساسية أخرى، هي العناصر المكونة للرفاهية. |
La función de la renta no era un objetivo en sí misma; sólo representaba otros elementos constitutivos del bienestar, de los que era un medio o instrumento. | UN | ولم يكن دور الدخل هدفاً في حد ذاته؛ فهو لا يعدو أن يكون معبراً عن العناصر المكونة للرفاهية ووسيلة أو أداة واحدة |
En 2006, los Centros de trabajo sobre bienestar general en Flandes fueron reforzados con 14 equivalentes de tiempo completo para tratar de resolver más eficazmente la violencia en la pareja. | UN | في عام 2006، تم تعزيز مراكز العمل العام للرفاهية في الإقليم الفلمندي بـ 14 موظفا بدوام كامل لمعالجة مسألة عنف الشريك الحميم بمزيد من الفعالية. |
El equipo de tareas preparó un proyecto de informe que pone de relieve la importancia de los aspectos presentes y futuros del bienestar. | UN | وأعدت فرقة العمل مشروع تقرير يلقي الضوء على أهمية كل من الجوانب الحالية والمستقبلية للرفاهية. |
La conclusión de lo que he dicho aquí es que realmente no se debería pensar en la felicidad como un sustituto para el bienestar. | TED | إن خلاصة ما قلته هنا هو أننا لا ينبغي أن نفكر بالسعادة كبديل للرفاهية. |
Recientemente, los países con economía de mercado se han visto gravemente afectados por la recesión y el desempleo, lo que ha tenido consecuencias nefastas para su bienestar social. | UN | وتأثرت بلدان الاقتصاد السوقي في اﻵونة اﻷخيرة تأثرا بالغا بالانتكاس الاقتصادي والبطالة مما ترتبت عليه آثار ضارة بالنسبة للرفاهية الاجتماعية في تلك البلدان. |
El Departamento de Recursos Humanos también ha realizado actividades de capacitación e información sobre la protección laboral de las trabajadoras, mediante el programa de Incremento de la Productividad de las Trabajadoras, con un enfoque integrado de bienestar. | UN | كما نظمت إدارة القوى العاملة دورات للتدريب واﻹعلام في مجال حماية المرأة العاملة أثناء العمل، وقد أدرج ذلك من خلال برنامج معني بزيادة إنتاجية العاملات باستخدام نهج متكامل للرفاهية. |
Debido a tales traslados los pueblos indígenas han perdido sus tierras tradicionales y su modo de vida tradicional, lo cual tiene consecuencias devastadoras para el bienestar social y económico de las comunidades afectadas. | UN | وتعني تلك العمليات فقدان اﻷراضي التقليدية ووسائل العيش التقليدية مع نتائج مدمرة بالنسبة للرفاهية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المحلية المعنية. |
Se consideran como una indicación del bienestar personal, en la hipótesis de que ese bienestar se corresponde con el consumo personal y que el ingreso durante un período representa un consumo potencial y, por ende, un bienestar potencial. | UN | فهي تعتبر مقياساً للرفاهية الشخصية، بافتراض أن الرفاهية تستمد من الاستهلاك الشخصي، وأن الدخل في فترة زمنية يمثل الاستهلاك المحتمل، وبالتالي الرفاهية المحتملة. |
Esos traslados y reasentamientos involuntarios han significado la pérdida de sus tierras tradicionales y su modo de vida tradicional, lo cual ha tenido consecuencias devastadoras para el bienestar social y económico de las comunidades afectadas. | UN | إذ تتسبب هذه العمليات في فقدان الأراضي التقليدية ووسائل العيش التقليدية مع نتائج مدمرة بالنسبة للرفاهية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المحلية المعنية. |
Le dio la espalda al mundo de los hoteles de lujo para empezar un pequeño negocio familiar. | Open Subtitles | أدار ظهره للرفاهية بالأعمال وبدأ عملاً عائلياً صغيراً |
No, tengo un trabajo en el que puedo tomar a las 8 de la mañana. Qué lujo es ese, lo sabes | Open Subtitles | كلا,عندي عمل اتمكن معه من الشرب صباحاً ,يا للرفاهية |
No tiene ilusiones de ser un oasis de prosperidad protegido de las tempestades del mundo. | UN | ولا يعتــزم الاتحاد اﻷوروبي أن يجعــل مــن عملته ساترا يتخفى وراءه، وهو لا يتوهم بأي حال بأنه واحة للرفاهية محمية من زوابع العالم. |