"للروابط بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los vínculos entre
        
    • de las vinculaciones entre
        
    • los vínculos entre la
        
    • los vínculos existentes entre
        
    • los vínculos que existen entre
        
    • de la relación entre
        
    • de las relaciones entre
        
    • de vínculos entre
        
    • de los nexos entre
        
    • a los vínculos entre
        
    • se establezcan vínculos entre
        
    • las conexiones entre
        
    • sobre los vínculos entre
        
    A partir de Río, todos hemos observado una mayor comprensión de los vínculos entre las políticas macroeconómicas y la sostenibilidad del desarrollo. UN وشهدنا منذ ريو تفهما متزايدا للروابط بين سياسات الاقتصاد الكلي وبين استدامة التنمية.
    Se realizó una evaluación de los vínculos entre la desertificación y la diversidad biológica, por un lado y el cambio climático, por otro. UN وأجرى تقييم للروابط بين التصحر وكل من التنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    El documento aborda el carácter intersectorial de las vinculaciones entre la población, el medio ambiente y el desarrollo. UN وتتناول الوثيقة الطبيعة المتضاربة للروابط بين السكان والبيئة والتنمية.
    Hemos emprendido una estrategia rural revitalizada en la que se presta especial atención a los vínculos entre la pobreza y la degradación de las tierras. UN فقد شرعنا في استراتيجية لﻹنعاش الريفي تعطي أهمية خاصة للروابط بين الفقر وتدهور اﻷرض.
    Esta ampliación demuestra que se presta cada vez más atención a los vínculos existentes entre la paz y la seguridad y otras esferas sectoriales. UN وهذا التوسع يعكس الإدراك المتزايد للروابط بين السلم والأمن وغير ذلك من المجالات القطاعية.
    La finalidad del documento es promover los objetivos estratégicos del PNUD mediante la determinación y el análisis precisos de los vínculos que existen entre el desarrollo humano sostenible y la gestión pública. UN وترمي الوثيقة إلى تعزيز اﻷهداف الاستراتيجية للبرنامج اﻹنمائي عن طريق التحديد والتحليل الواضحين للروابط بين التنمية البشرية المستدامة والحكم.
    Un estudio reciente de la relación entre los niveles de educación de las niñas y las tasas de fecundidad en 14 países africanos indica que la educación primaria reduce la fecundidad en la mitad de los países, y que la educación secundaria lo hace en todos los casos. UN وقد أظهرت دراسة أجريت مؤخرا للروابط بين مستوى تعليم البنات ومعدلات الخصوبة في ١٤ بلدا أفريقيا بأن التعليم الابتدائي يخفض الخصوبة في نصف عدد البلدان، وأن التعليم الثانوي يخفضها في كل حالة.
    Usted ha sido un gran amigo personal y un fuerte promotor de las relaciones entre nuestros países, y usted ha desempeñado sus actuales funciones en la Presidencia con energía, imaginación y distinción. UN فقد ظللت صديقاً شخصياً عظيماً ومشجعاً للروابط بين بلدك وبلدي، وإنك اضطلعتَ بمهامك الحالية كرئيس بنشاط وخيال وتفوق.
    II. FACTORES DETERMINANTES BÁSICOS de los vínculos entre LAS ETN Y LAS PYME 24 - 38 12 UN الفصل الثاني: المحددات الأساسية للروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة
    Es muy lamentable que se permita que la Conferencia sea rehén de los vínculos entre cuestiones. UN ومما يؤسف له أسفا كبيرا السماح بأن يحتفظ بالمؤتمر رهينة للروابط بين القضايا.
    El curso práctico programado tiene por objeto aumentar la comprensión de los vínculos entre la cultura y el medio ambiente. UN تهدف حلقة العمل المعدة إلى زيادة تقوية الفهم للروابط بين الثقافة والبيئة.
    También hay un mayor reconocimiento de los vínculos entre la mejora de la protección de la infancia y el logro sostenible de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما أن هناك إدراكا أكبر للروابط بين تحسن حماية الطفل والاستدامة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ello representa una profundización constante de los vínculos entre los sistemas comercial y financiero en estas economías. UN وهذا يمثل عملية تمتين مطّرد للروابط بين النظام التجاري والنظام المالي في هذه الاقتصادات.
    v) Examen de los vínculos entre los desastres, el desarrollo y el medio ambiente, con inclusión de la elaboración de métodos para la evaluación sistemática de las novedades que se registren en relación con los riesgos de desastre; UN ' ٥ ' إجراء استعراض للروابط بين الكوارث والتنمية والبيئة، بما في ذلك استنباط طرائق للتقييم المنتظم للتطورات المستجدة فيما يتعلق بأخطار حدوث الكوارث؛
    ¿Puede utilizarse la Evaluación de los Ecosistemas Mundiales del milenio para promover una mejor comprensión de las vinculaciones entre los ecosistemas racionales y la mitigación de la pobreza? UN :: هل يمكن استخدام تقييم النظم الإيكولوجية العالمية بمناسبة الألفية لتشجيع الفهم الأفضل للروابط بين النظم الإيكولوجية السليمة وتخفيف حدة الفقر؟
    B. Papel estratégico de las vinculaciones entre las ETN y las PYMES 17 - 19 9 UN باء - الدور الاستراتيجي للروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم 8
    Esta ampliación demuestra que se presta cada vez más atención a los vínculos existentes entre la paz y la seguridad y otras esferas sectoriales. UN وهذا التوسع يعكس الإدراك المتزايد للروابط بين السلم والأمن وغير ذلك من المجالات القطاعية.
    Una idea central surgió de las actividades del Año: en el nuevo entorno internacional hay que tener más presentes los vínculos que existen entre la diversidad cultural, el diálogo, el desarrollo, la seguridad y la paz. UN ومن الأفكار المحورية الناشئة: في المشهد الدولي الجديد، ينبغي إيلاء مزيد من الاعتبار للروابط بين التنوع الثقافي والحوار والتنمية والأمن والسلام.
    Señaló la necesidad de un estudio científico más a fondo de la relación entre las convenciones y la posible sinergia entre sus programas, por ejemplo, en lo que atañe a las exigencias ambientales que representaban en diversos terrenos los hidrofluorocarbonos (HFC). UN وأشار إلى ضرورة أن يكون هناك تقييم علمي أفضل للروابط بين الاتفاقيات وللتآزرات الممكنة في برامجها، على سبيل المثال، فيما يتعلق بالمطالب البيئية في جميع القطاعات التي تفرضها غازات الهيدروفلوروكربون.
    En cuanto al establecimiento de las relaciones entre el SCN y los sistemas y marcos de los ámbitos especializados de la estadística, se seguirá trabajando sobre cuestiones conceptuales y en la elaboración de manuales y directrices para la labor nacional en esta esfera. UN وتعزيزا للروابط بين نظــام الحسابات القومية والنظم واﻷطر المستخدمة في ميادين الاحصاءات المتخصصة، سيستمر العمل فى قضايا المفاهيم وفى وضع اﻷدلة والمبادئ التوجيهية لﻷعمال الوطنية الخاصة بالربط.
    - la creación de modelos internacionales de vínculos entre ETN y PYME mediante el intercambio de experiencias y la divulgación de las mejores prácticas, con la participación de las partes directamente interesadas en el proceso; por ejemplo, las ETN, las PYME, las instituciones y organismos intergubernamentales y la sociedad civil; UN :: وضع نماذج دولية للروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق تبادل الخبرات ونشر أفضل الممارسات بمشاركة أصحاب المصلحة المعنيين في العملية مثلاً الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والوكالات والمؤسسات الحكومية والمجتمع المدني؛
    Por ello se recomendó que se efectuara un análisis exhaustivo de los nexos entre la delincuencia organizada y los conflictos de la región, en particular sobre el tráfico de recursos naturales y la trata de personas, en el que se abordara incluso la elaboración de respuestas más eficaces ante la delincuencia organizada en las operaciones de mantenimiento de la paz y en las situaciones posteriores a conflictos. UN ولذلك، أوصي بإجراء تحليل شامل للروابط بين الجريمة المنظمة والنـزاعات في المنطقة، خصوصا الاتجار بالموارد الطبيعية وبالبشر، بما في ذلك استحداث ردود أكثر فعالية على الجريمة المنظمة في عمليات حفظ السلام والأوضاع اللاحقة للنـزاعات.
    Además, se lograrán progresos importantes en cuanto a la aplicación de la Declaración Política y Plan de Acción Mundial de Nápoles contra la Delincuencia Transnacional Organizada, teniendo en cuenta el peligro creciente de que se establezcan vínculos entre la delincuencia transnacional organizada, los delitos de terrorismo y el tráfico de drogas; UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيحرز تقدم كبير صوب إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع مراعاة اﻷخطار المتزايدة للروابط بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية وجرائم اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات؛
    A la luz del tema del 59° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, se llama la atención sobre las conexiones entre la igualdad de género, el empoderamiento de la mujer, los derechos reproductivos y la incapacidad de las mujeres y niñas para ejercer plenamente su derechos reproductivos, incluido el acceso a abortos legales y sin riesgos, sin estigma ni discriminación. UN وفي ضوء موضوع الدورة التاسعة والخمسين للجنة وضع المرأة، يجري توجيه الاهتمام للروابط بين المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، والحقوق الإنجابية للمرأة والفتاة وعدم قدرتهن على ممارسة حقوقهن الإنجابية كاملة، بما في ذلك امكانية حصولهن على خدمات الإجهاض المأمون والقانوني، دون وصم أو تمييز.
    :: En breve, inicio de un trabajo de análisis sobre los vínculos entre la pobreza y el tabaco, basado en conjuntos de datos sobre los hogares de diversos países; UN :: إجراء تحليل للروابط بين الفقر والتبغ، باستخدام مجموعات البيانات المتصلة بالأسر المعيشية في بلدان عديدة، سيبدأ هذا العمل قريبا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more