El Sistema respondió a la emergencia localizando en 4,3 minutos el epicentro y el hipocentro del terremoto y calculando su magnitud exacta. | UN | فقد استجاب لحالة الطوارئ بأن حدد في غضون 4.3 دقائق المركز السطحي والمركز الجوفي للزلزال ووضع تقديرا دقيقا لقوته. |
A esta altura, quiero expresar las profundas condolencias de mi delegación al pueblo de la India por la tragedia que ha sufrido a raíz del terremoto que devastó partes del Estado de Maharashtra. | UN | أود أن أعرب في هذه اللحظة عن المواساة العميقة التي يكنها وفد بلدي لشعب الهند في المأساة التي حلت به نتيجة للزلزال الذي دمر أجزاء من ولاية ماهاراشترا. |
Teniendo presentes las consecuencias negativas del terremoto en las actividades de desarrollo y en el medio ambiente, | UN | وإذ تضع في الاعتبار اﻷثر السلبي للزلزال على الجهود الانمائية وعلى البيئة، |
Auditoría de la respuesta al terremoto en el Pakistán | UN | مراجعة حسابات الاستجابة للزلزال الذي وقع في باكستان |
La importancia de establecer estructuras de coordinación adecuadas fue la lección esencial de la respuesta al terremoto ocurrido este año en Haití. | UN | وكانت أهمية وضع هياكل تنسيق سليمة درسا رئيسيا مستخلصا من الاستجابة للزلزال الذي ضرب هايتي في وقت سابق هذا العام. |
Asimismo, quisiera presentar nuestras condolencias al Gobierno y al pueblo de Colombia por la pérdida de vidas y la destrucción provocadas por el terremoto que asoló ese país hace poco. | UN | كما نعرب أيضا عن تعازينا لحكومة وشعب كولومبيا على الضحايا الذين سقطوا نتيجة للزلزال المدمر الذي وقع مؤخرا في كولومبيا. |
¿Han sucedido más de esas anomalías por terremotos? | Open Subtitles | هل مازال هناك المزيد من القراءات الشاذة للزلزال ؟ |
Teniendo presentes las consecuencias negativas del terremoto en las actividades de desarrollo y en el medio ambiente, | UN | وإذ تضع في الاعتبار اﻷثر السلبي للزلزال على جهود التنمية وعلى البيئة، |
Sin embargo, parece que la economía en su conjunto probablemente no perderá impulso a corto plazo como resultado del terremoto. | UN | بيد أن هناك دلائل تشير إلى أنه من غير المحتمل أن يفقد الاقتصاد ككل زخمه في الأجل القصير نتيجة للزلزال. |
Más de 500 personas murieron como consecuencia directa del terremoto. | UN | ولقي أكثر من 500 شخص حتفهم كنتيجة مباشرة للزلزال. |
Su dedicación, experiencia y esfuerzo resultaron fundamentales para afrontar los complejos retos que la Misión tuvo que asumir con motivo del terremoto que asoló ese país. | UN | وكان تفانيه وخبرته وجهوده عاملا حاسما في التصدي للتحديات المعقدة التي واجهت البعثة نتيجة للزلزال الذي ضرب البلد. |
El producto no se obtuvo debido a los problemas derivados del terremoto y el prolongado período electoral, y a las consiguientes demoras en la formación del Gobierno | UN | يعزى عدم إنجاز الناتج إلى تحديات الفترة اللاحقة للزلزال وإلى فترة انتخابية مطولة والتأخر اللاحق في تشكيل الحكومة |
La pesada carga de acogerlos se agravó por las devastadoras consecuencias del terremoto de 1988 y el bloqueo que realizó Azerbaiyán de las principales rutas de comunicación de Armenia. | UN | وقد تفاقم العبء الكبير المتمثل في استضافتهم بسبب العواقب المدمرة للزلزال الذي وقع في عام ١٩٨٨ والحصار الذي فرضته أذربيجان على طرق الاتصال الرئيسية في أرمينيا. |
Indonesia fue el país más afectado, pues la costa de la provincia de Aceh sufrió los estragos causados por la fuerza inicial del terremoto y quedó inmediatamente inundada por el tsunami. | UN | وكانت إندونيسيا هي أكثر البلدان تضررا باعتبار أن الخط الساحلي لإقليم آشيه في إندونيسيا تعرض للدمار بفعل القوة الأولية للزلزال وأعقب ذلك أن اجتاحته فورا أمواج تسونامي. |
La respuesta inmediata de la comunidad internacional al terremoto fue un extraordinario ejemplo de solidaridad con el pueblo y el Gobierno de Haití. | UN | لقد كانت الاستجابة الفورية من المجتمع الدولي للزلزال مثالا رائعا للتضامن مع شعب هايتي وحكومتها. |
Para ayudar a la oficina del Coordinador Residente en su respuesta al terremoto de Bhután | UN | لمساعدة مكتب المنسق المقيم للأمم المتحدة في الاستجابة للزلزال الذي ضرب بوتان |
En cuanto a esos retos, el informe pone de relieve la respuesta al terremoto de Haití, la transición desde el socorro hasta el desarrollo y el uso de la información en las emergencias humanitarias. | UN | وفيما يتعلق بالتحديات الرئيسية، يسلط التقرير الضوء على الاستجابة للزلزال الذي وقع في هايتي، وعلى الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية، وعلى استخدام المعلومات في حالات الطوارئ الإنسانية. |
En líneas generales, la respuesta de las Naciones Unidas al terremoto de Haití fue aceptable, considerando la dificultad de las circunstancias. | UN | وبشكل عام، كانت استجابة الأمم المتحدة للزلزال في هايتي مقبولة، بالنظر إلى الظروف الصعبة. |
Las actividades emprendidas en respuesta al terremoto en Haití en 2010, que siguen adelante, son un ejemplo del tipo de normas y procedimientos adaptados a las circunstancias del caso que es necesario aplicar. | UN | وتجسد الاستجابة المستمرة للزلزال الذي أصاب هايتي في عام 2010 أنماط السياسات الإجراءات المكيفة اللازمة. |
Se ejecutaron otras actividades que no estaban previstas para asegurar la estabilidad política tras la pérdida de la capacidad estatal causada por el terremoto y la incertidumbre política creada por el aplazamiento de las elecciones. | UN | ونفذ عدد من الأنشطة الأخرى التي لم تكن مقررة من أجل كفالة الاستقرار السياسي في أعقاب فقدان الدولة لقدراتها نتيجة للزلزال ولحالة انعدام اليقين السياسي الذي نشأ عن تأجيل الانتخابات. |
Evaluaciones de los daños y las necesidades de los establecimientos penitenciarios afectados por el terremoto | UN | إجراء عمليات تقييم للأضرار اللاحقة بالمؤسسات الإصلاحية ولاحتياجاتها نتيجة للزلزال |
Los asiáticos trajeron sus kits de terremotos al colegio una semana antes del último terremoto. | Open Subtitles | الاسيويون جلبوا تبأتهم للزلزال للمدرسة بأسبوع قبل الزلزال الاخير. |
Asimismo, se facilitó apoyo de emergencia en respuesta al devastador terremoto que sufrió la República Islámica del Irán y a un importante brote de fiebre tifoidea en Tayikistán. | UN | وقدمت الدعم الطارئ أيضا استجابة للزلزال المدمر الذي ضرب جمهورية إيران الإسلامية ولحالة تفشى التيفود في طاجيكستان. |
La organización también ha prestado socorro de emergencia tras el gran terremoto ocurrido el 11 de marzo de 2011 en el Japón oriental. | UN | قدَّمت المنظمة أيضاً إغاثة طارئة بعد تعرُّض منطقة شرق اليابان للزلزال الكبير الذي ضربها في 11 آذار/مارس 2011. |