Dinamarca, por lo tanto, recomendó a Benin que reforzase las medidas para velar por que las mujeres no fueran en lo sucesivo sometidas a matrimonios forzados. | UN | وبالتالي، أوصت الدانمرك بنن بتعزيز التدابير التي تكفل للنساء عدم التعرض بعد الآن للزواج بالإكراه. |
Con el objetivo general de hacer frente al matrimonio forzado previniéndolo y ayudando a las víctimas, Noruega puso en marcha en 1998 su primer Plan de acción contra los matrimonios forzados, que después se ha renovado. | UN | وفي إطار الهدف الشامل للتصدي للزواج بالإكراه عن طريق منع حدوثه ومساعدة الضحايا، بدأت النرويج عام 1998 في تنفيذ أول خطة عمل لها ضد الزواج بالإكراه. |
También examina las posibles causas y consecuencias del matrimonio forzado en ese contexto, y se refiere a la cuestión de la demanda. | UN | كما تبحث المقررة الخاصة الأسباب والعواقب المحتملة للزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالبشر وتتناول مسألة الطلب على الزواج بالإكراه. |
Las personas sujetas al matrimonio forzado, cuando éste se haya producido en el contexto de la trata, tendrán derecho a esa asistencia además de la que se les preste como víctimas del matrimonio forzado. | UN | ويحق للأشخاص الخاضعين للزواج بالإكراه، عند وقوع هذا الزواج في سياق اتجار بالأشخاص، الحصول على هذه المساعدة إضافة إلى أي مساعدات أخرى تُقدّم لهم كضحايا للزواج بالإكراه. |
El plan tenía dos objetivos principales: impedir que los jóvenes estuvieran expuestos al riesgo de contraer un matrimonio forzado y proporcionar mejor ayuda y apoyo a aquellos que están o han estado sometidos a él. | UN | وترمي خطة العمل إلى بلوغ هدفين رئيسيين هما: منع تعرض الشباب للزواج بالإكراه، وتحسين ما يقدم من عون ودعم إلى الشباب المعرضين أو الذين تعرضوا للزواج بالإكراه. |
En el Código Penal se contemplan penas de prisión de hasta dos años por el matrimonio entre niños y de hasta tres años por el matrimonio forzado. | UN | وينص القانون الجنائي على ما يصل إلى سنتي سجن لزواج الطفلة وإلى ثلاث سنوات للزواج بالإكراه. |
Con arreglo al artículo 107 a de la Ley de Procedimiento Penal, una víctima de matrimonio forzado tiene derecho a abogado para la persona agraviada desde el momento en que el caso es denunciado a la policía. | UN | ووفقا للباب 107 من قانون الإجراءات الجنائية، يحق لأي شخص يكون ضحية للزواج بالإكراه الاستعانة بمستشار من أجل الشخص المتضرر وذلك من وقت إبلاغ الشرطة بالحالة. |
La línea telefónica directa sobre matrimonios forzados abarca a todo el país y es operada por el Centro Internacional de la Cruz Roja de Oslo (ORKIS). | UN | والخط الساخن للزواج بالإكراه يشمل البلد بكامله ويديره " المركز الدولي للصليب الأحمر في أوسلو " . |
19. Las violencias también pueden ser psicológicas o morales, como en el caso de los acosos sexuales en el trabajo o en la escuela, los matrimonios forzados y precoces, el proxenetismo, el incitamiento a la depravación y la pedofilia. | UN | 19- وقد يكون العنف كذلك نفسيا ومعنويا، كما هو الحال بالنسبة للمضايقات الجنسية في محل العمل أو في الوسط المدرسي، وبالنسبة للزواج بالإكراه أو المبكر، والقوادة، والتحريض على الفسق والفجور والميل الجنسي إلى الأطفال. |
La Dependencia de matrimonios forzados del Reino Unido funciona como servicio centralizado para elaborar políticas sobre el matrimonio forzado, difundir información a quienes corrían peligro, coordinar los proyectos de divulgación y prestar ayuda a las víctimas, efectivas o potenciales, del matrimonio forzado en el Reino Unido. | UN | وتعمل وحدة الزواج القسري بالمملكة المتحدة " كوحدة مجمعة " لوضع السياسات بشأن الزواج بالإكراه، ونشر المعلومات للذين يتعرضون لخطره، وتنسيق مشاريع الدعوة، وتقديم المساعدة للضحايا البريطانيين والضحايا المحتملين للزواج بالإكراه. |
44. Si bien es verdad que las mujeres timorenses tienen, por término medio, 7,5 hijos, y que las niñas a veces son víctimas de matrimonios forzados debido al precio de la novia, se están adoptando medidas para solucionar estos problemas, como la reciente redacción de la ley sobre la violencia en el hogar y la celebración de consultas con líderes comunitarios. | UN | 44 - وقالت إن من الصحيح أن المرأة التيمورية تحمل بمعدل 7.5 من الأطفال في المتوسط وأن الفتيات يصبحن أحيانا ضحايا للزواج بالإكراه بسبب المهر ولكن هناك تدابير يجري اتخاذها للتصدي لهاتين المشكلتين، مثل مشروع قانون العنف المنزلي الذي وضع حديثا والمشاورات التي تجرى مع قادة المجتمع المحلي. |
Debe prestarse más atención a garantizar la reintegración, después de conflictos armados, de la niña, en particular las niñas que han sido víctimas del matrimonio forzado y de explotación sexual en ese contexto. | UN | 71 - وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لكفالة إعادة إدماج الطفلة بعد الصراعات المسلحة، ولا سيما الفتيات اللاتي تعرضن للزواج بالإكراه والاستغلال الجنسي في هذا السياق. |
Los órganos judiciales velan por el respeto de la prohibición legal del matrimonio forzado, con el apoyo activo del Comité de la Mujer, que lleva a cabo actividades de sensibilización de determinados colectivos, elabora material informativo sobre las cuestiones de género y presta asistencia a las mujeres víctimas de la violencia doméstica. | UN | وتقوم الهيئات القضائية بإنفاذ الحظر القانوني للزواج بالإكراه بدعم نشط من لجنة المرأة التي تقوم بتوعية فئات محددة، وتصدر مواد إعلامية عن قضايا المساواة بين الجنسين، وتقدم المساعدة للنساء ضحايا العنف المنـزلي. |
41. Otra consecuencia del matrimonio forzado en el contexto de la trata de personas es que las víctimas de esos matrimonios también pueden convertirse en víctimas de los " delitos de honor " . | UN | 41- ومن العواقب الأخرى للزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص أن ضحايا الزواج بالإكراه قد يُصبحوا ضحايا " جرائم الشرف " . |
Esos albergues deberían prestar asistencia, junto con las autoridades consulares y los demás organismos competentes, en la repatriación segura de las víctimas de un matrimonio forzado en el extranjero, si así lo desean. | UN | وينبغي أن تساعد هذه الملاجئ، إلى جانب السلطات القنصلية والسلطات الأخرى المختصة، على إعادة اللاتي تعرضنَ للزواج بالإكراه في الخارج إلى أوطانهن بأمان إذا رغبنَ في ذلك؛ |
Por consiguiente, con arreglo al párrafo segundo del artículo 6 de la Ley sobre Asistencia Jurídica Gratuita, se ha establecido un servicio especial de asistencia jurídica para las personas que sean víctimas de un matrimonio forzado. | UN | ولذلك فإنه وفقا للفقرة الثانية من الباب 6 من قانون المعونة القانونية المجانية جرى إنشاء إدارة خاصة لتقديم المعونة القانونية للأشخاص الذين يقعون ضحية للزواج بالإكراه. |
19. Antes de considerar esos elementos conviene definir en qué consiste el matrimonio forzado. | UN | 19- قبل النظر في هذه العناصر، يلزم تعريف معادل للزواج بالإكراه. |
Los tribunales también contribuyeron a la lucha contra el matrimonio forzado: el Tribunal de Migración de Suecia concedió en 2006 la condición de refugiado a una muchacha de 15 años que había salido de su país de origen para evitar un matrimonio forzado. | UN | ولعبت المحاكم أيضا دورا في التصدي للزواج بالإكراه: فقد منحت محكمة الهجرة بالسويد في عام 2006 وضع اللجوء السياسي لطفلة عمرها 15 سنة غادرت بلدها الأصلي لتفادي الزواج بالإكراه. |
La mujer puede ser víctima de matrimonio forzado a cualquier edad. | UN | 5 - ويمكن أن تقع النساء من جميع الأعمار ضحايا للزواج بالإكراه. |