"للزوجين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los cónyuges
        
    • pareja
        
    • las parejas
        
    • los esposos
        
    • ambos cónyuges
        
    • y conjunta
        
    • parejas casadas
        
    • los dos cónyuges
        
    Los bienes gananciales de los cónyuges pueden repartirse entre ellos de común acuerdo. UN ويمكن تقسيم المال المشترك للزوجين بين الاثنين على أساس الاتفاق بينهما.
    Se habían introducido algunos cambios en la nueva legislación sobre el domicilio, con arreglo a los cuales los cónyuges debían adoptar de consuno esa decisión. UN وقد حصلت تغييرات في القانون الجديد فيما يتعلق بالمسكن، يكون القرار بشأنه، وفقا للقانون، قرارا مشتركا للزوجين.
    los cónyuges pueden celebrar todos los contratos patrimoniales autorizados por la ley. UN ويجوز للزوجين إبرام جميع المعاملات الخاصة بالملكية المسموح بها في القانون.
    Que tengas un buen día y dale mi enhorabuena a la feliz pareja. Open Subtitles أتمني لكم يوم سعيد و قم بتقديم تهاني الحارة للزوجين السعيدين.
    Este cambio permite que la pareja con una esposa discapacitada tenga acceso a beneficios mayores que los previstos para las personas discapacitadas. UN وهذا التغيير يسمح للزوجين اللذين يكون احدهما زوجة معوقة بالحصول على الاستحقاقات اﻷعلى الموفرة لطالبي المساعدة المعوقين.
    viii) La licencia para trabajar media jornada para las parejas de funcionarios. UN ' 8 ' منح الإجازة للعمل نصف الوقت للزوجين الموظفين.
    Los derechos de propiedad y los derechos personales no patrimoniales que los esposos tienen respecto de sus hijos se especificaron supra. UN وقد تم أعلاه بيان ما للزوجين من حقوق في الممتلكات وحقوق شخصية في غير الممتلكات بالنسبة إلى أطفالهما.
    Consideró que ese hecho constituía una injerencia en la familia de ambos cónyuges. UN واعتبرت اللجنة أن هذا الأمر شكل عرقلة للحياة الأسرية للزوجين معاً.
    Las uniones no maritales (concubinatos) están privadas de los efectos jurídicos que el matrimonio determina para los cónyuges. UN ويحرم المتعاشرون دون عقود زواج من اﻵثار القانونية المترتبة للزوجين المرتبطين بعقــد زواج.
    los cónyuges que viven juntos pueden optar por la determinación conjunta, en cuyo caso el impuesto sobre la renta se determina por el método de la división. UN ويمكن للزوجين اللذين يعيشان سويا أن يختارا التقدير المشترك، وفي هذه الحالة تتقرر ضريبة الدخل بطريقة الانشطار.
    En el artículo 64 del Código se dispone que los cónyuges tienen derechos y obligaciones iguales en la educación de sus hijos tras la disolución del matrimonio. UN وتنص المادة ٦٤ من القانون أن للزوجين حقوقا وواجبات متساوية في تربية أطفالهما بعد فسخ الزواج.
    Según la ley anterior, sólo los cónyuges y cohabitantes actuales podían solicitar un mandamiento de no molestar. UN فوفقا للقانون السابق، كان لا يمكن إلا للزوجين والمتعاشرين تقديم طلب للحصول على أوامر مانعة للتحرش.
    Es preciso recordar que en la Convención se establece la competencia de las autoridades nacionales de los cónyuges como fundamento del reconocimiento de un divorcio en el extranjero. UN وينبغي ألا يغرب عن الذهن أن الاتفاقية تعتمد اختصاص السلطات الوطنية للزوجين أساسا للاعتراف بالطلاق الأجنبي.
    En caso de disolución del matrimonio, los cónyuges tendrán derecho a conservar su apellido común o a recuperar su apellido anterior. UN وفي حالة فسخ الزواج، يحق للزوجين الاحتفاظ باسم أسرتهما المشترك أو العودة إلى اسمي أسرتيهما قبل الزواج.
    Las opciones de monogamia o de poligamia limitada son definitivas, con la salvedad de que la pareja puede modificar en sentido restrictivo, mediante una nueva opción, una situación anterior de poligamia. UN وقالت إن خياري الزوجة الواحدة وتعدد الزوجات على نطاق محدود نهائيان، ولكن يجوز للزوجين أن يعدلا حالة سابقة لتعدد الزوجات في اتجاه التضييق باختيار بديل جديد.
    En un divorcio acordado por común acuerdo, la pareja puede firmar un acuerdo con fuerza de ley sobre los pagos, que también pueden ser fijados por el tribunal. UN أما في الطلاق غير المطعون فيه، فيجوز للزوجين توقيع اتفاق قانوني بشأن المدفوعات، أو أن تقرر المحكمة ذلك.
    Con arreglo al sistema tributario anterior de las Antillas Neerlandesas, el ingreso de una pareja casada se gravaba conjuntamente. UN ولجزر اﻷنتيل الهولندية نظام لسن الضرائب على الدخل المشترك للزوجين.
    - Estaría bien modificar la ley para permitir que las parejas casadas utilicen sus respectivos apellidos originales: 36,6% UN :: لا مانع من تعديل القانون للسماح للزوجين باستخدام اللقبين الأصليين لأسرتيهما: 36.6 في المائة
    El logro de la salud reproductiva también permite que la mujer pase por el embarazo y el parto sin riesgos y asegura a las parejas las mejores probabilidades de tener hijos sanos. UN ويمكﱢن تحقيق الصحة اﻹنجابية المرأة بتخطي طوري الحمل والولادة بأمان، ويتيح للزوجين أفضل الفرص ﻹنجاب مولود سليم صحيا.
    Es un bien, repito, anota el Concilio Vaticano II, para los esposos, para los hijos y para la sociedad. UN إنها قيمة، وأكرر، للزوجين واﻷطفال والمجتمع، حسبما يشير المجلس الكنسي الثاني للفاتيكان.
    Según la " Halacha " judía, ambos cónyuges deben dar su consentimiento para divorciarse. UN ووفقاً للقوانين والأعراف اليهودية، لا بد للزوجين أن يعطيا الموافقة على الطلاق.
    Los bienes gananciales son de su propiedad común y conjunta hasta que sean divididos o hasta que esos derechos de propiedad se extingan de alguna otra forma. UN وتظل الأصول الزوجية ملكهما المشترك إلى أن تقسم تلك الأصول أو إلى أن تُنهى بطريقة أخرى حقوق الملكية المشتركة للزوجين.
    En primer lugar, la edad mínima para hacer valer este derecho es de 18 años para los dos cónyuges o concubinos. UN فأولا الحد اﻷدنى للسن اللازم ﻹعمال هذا الحق محدد ﺑ ٨١ سنة بالنسبة للزوجين أو العشيرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more