"للسخرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • trabajo forzoso
        
    • trabajos forzados
        
    • trabajos forzosos
        
    • trabajo forzado
        
    • de servidumbre
        
    • esclavitud
        
    Numerosos informes indican que se hace un uso muy extensivo del trabajo forzoso en varios proyectos de construcción de ferrocarriles. UN وتشير تقارير عديدة إلى أن هناك استخداما واسع النطاق للسخرة في عدة مشاريع لتشييد خطوط السكة الحديدية.
    Considera que ello demuestra el compromiso del Gobierno de Myanmar de cumplir sus obligaciones internacionales y poner fin eficazmente al trabajo forzoso. UN ويعتقد بأن ذلك يبرهن على التزام حكومة ميانمار بالوفاء بالتزاماتها الدولية وبوضع حد فعلي للسخرة فعلاً.
    A este respecto, los expertos de la OIT habían llevado a cabo un examen de las fuentes, y habían aportado la definición más autorizada del trabajo forzoso. UN وفي ذلك الصدد، أجرى خبراء منظمة العمل الدولية استعراضاً للمصادر التي توفر أفضل تعريف رسمي للسخرة.
    No obstante, sigue siendo preocupante que hombres, mujeres y niños sean objeto de trata para la realización de trabajos forzados y explotación sexual. UN غير أن المقرر الخاص ما زال منشغلا إزاء استمرار الاتجار بالرجال والنساء والأطفال للسخرة والاستغلال الجنسي.
    U Khin Maung Win, U Maung Kyin Hoke y U Mang Nyo también murieron mientras realizaban trabajos forzosos. UN كما أن السادة يوخين ماونغ وين، وماونغ كيين هوك، ومانغ نيو لقوا كذلك مصرعهم أثناء تأديتهم للسخرة.
    En el presente contexto, no hay ningún régimen de servidumbre ni de trabajo forzado que impida a los médicos de un origen nacional determinado la elección de empleo. UN وفي السياق الحالي، لا يوجد نظام للسخرة أو العمل القسري يخل باختيار العمل بالنسبة لﻷطباء المنتمين ﻷصل وطني معين.
    La falta de consentimiento o libertad de decisión en la relación laboral era el elemento fundamental del trabajo forzoso, seguido de la amenaza de una pena cualquiera. UN ويشكل الافتقار إلى الموافقة أو الاختيار في علاقة العمل العنصر الأساسي للسخرة يليه التهديد بفرض عقوبة ما.
    Por ejemplo, esos niños, que quizá vivan en una pobreza abyecta y llevan una vida sana, son particularmente vulnerables al trabajo forzoso y otras formas de explotación. UN وعلى سبيل المثال، فإن الأطفال، الذين يعيشون حياة غير صحية في فقر مدقع، يكونون معرضين للسخرة وغيرها من أشكال الاستغلال.
    Por ejemplo, esos niños, que quizá vivan en una pobreza abyecta y llevan una vida sana, son particularmente vulnerables al trabajo forzoso y otras formas de explotación. UN وعلى سبيل المثال، فإن الأطفال، الذين يعيشون حياة غير صحية في فقر مدقع، يكونون معرضين للسخرة وغيرها من أشكال الاستغلال.
    Al Comité le preocupan especialmente los informes que indican que los pigmeos son sometidos a veces a trabajo forzoso. UN ويساور اللجنة قلق خاص إزاء التقارير التي تشير إلى تعرض الأقزام أحياناً للسخرة.
    Por ejemplo, esos niños, que quizá vivan en una pobreza abyecta y llevan una vida sana, son particularmente vulnerables al trabajo forzoso y otras formas de explotación. UN وعلى سبيل المثال، فإن الأطفال، الذين يعيشون حياة غير صحية في فقر مدقع، يكونون معرضين للسخرة وغيرها من أشكال الاستغلال.
    El desconocimiento de sus derechos hace que sean vulnerables al trabajo forzoso. UN ونتيجة لعدم معرفتهم بحقوقهم فإنهم يصبحون عرضة للسخرة.
    La conclusión es que en la región del Chaco existe un sistema de trabajo forzoso y además se cometen graves violaciones de instrumentos internacionales ratificados o apoyados por el Paraguay. UN ويخلص تقرير البعثة إلى أنه يوجد نظام للسخرة في منطقة تشاكو، إلى جانب ارتكاب انتهاكات جسيمة لصكوك دولية تؤيدها باراغواي أو تكون قد صدقت عليها.
    El mismo informe señala situaciones de trabajo forzoso entre las niñas criadas, así como de prostitución. UN ويلاحظ التقرير نفسه حالات للسخرة بين الفتيات الخادمات، وحالات لممارسة البغاء.
    Dicho plan debe abordar la discriminación como causa de fondo del trabajo forzoso y establecer un proceso de supervisión para garantizar su aplicación. UN وينبغي أن تتناول الخطة مسألة التمييز بوصفه السبب الجذري للسخرة وأن تنشئ عملية للرصد كي تكفل تنفيذ الخطة.
    Las Naciones Unidas calculan que, en todo el mundo, los tratantes de personas someten al menos a 12,3 millones de adultos y niños a trabajos forzados, trabajos en condiciones de servidumbre o prostitución forzada. UN وتقدّر الأمم المتحدة أن المتجّرين بالبشر على الصعيد العالمي يُخضعون ما لا يقل عن 12,3 مليون من البالغين والأطفال للسخرة أو الاسترقاق على أساس المديونية أو ممارسة الدعارة بالإكراه.
    Como no puede reconocer tal cosa, ya que continúa la guerra y también su agresión, sigue oprimiendo a centenares de croatas detenidos, que están encarcelados y sometidos a trabajos forzados muy duros. UN وحيث أنه لا يمكنهم الاعتراف بذلك بسبب استمرار الحرب وعدوانهم، فإنهم يفرضون قهرهم على مئات من الكروات المحتجزين الذين يقبعون في السجون ويتعرضون للسخرة البالغة المشقة.
    La delegación de los Estados Unidos exhortaría a la Asamblea General a pedir un diálogo democrático genuino, respeto de los derechos a la libertad de palabra y la libertad de asociación, la liberación de los presos políticos y la cesación de los trabajos forzados en Myanmar. UN ووفد الولايات المتحدة يحث الجمعية العامة إلى أن تدعو ﻹجراء حوار ديمقراطي حقيقي، واحترام الحق في الكلمة وحرية الاجتماع، وإطلاق سراح المسجونين السياسيين ووضع نهاية للسخرة في ميانمار.
    iii) El secuestro de mujeres y niños para someterlos a trabajos forzosos o a condiciones similares; UN `3 ' اختطاف النساء والأطفال لإخضاعهم للسخرة أو ما يماثل ذلك من الظروف؛
    iv) Examen de la utilidad de elaborar, en cooperación con la Organización Internacional del Trabajo, indicadores sobre trabajos forzosos; UN `4` النظر في قيمة استحداث مؤشرات للسخرة بالتعاون مع منظّمة العمل الدولية؛
    Diversas fuentes han comunicado el empleo particularmente amplio del trabajo forzado en relación con varios proyectos terminados o en curso de construcción de ferrocarriles. UN وتحدثت تقارير من عدة مصادر عن الاستخدام الواسع النطاق بشكل خاص للسخرة في عدة مشاريع للسكك الحديدية التي اكتملت أو ما زالت قيد اﻹنشاء.
    Lamentó la persistencia del trabajo en condiciones de servidumbre y los castigos corporales a los niños. UN وأعربت عن أسفها إزاء استمرار ممارسة إخضاع الأطفال للسخرة والعقوبة البدنية.
    Se dijo que los niños que habían sido víctimas de la esclavitud, de la guerra o de la delincuencia o que habían sido explotados sexualmente, se convertían a menudo, a su vez, en delincuentes. UN فذكر أن اﻷطفال الذين يقعون ضحايا للسخرة أو الحرب أو الجريمة أو الاستغلال الجنسي كثيرا ما يمسون جانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more