"للسكان الريفيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las poblaciones rurales
        
    • de la población rural
        
    • habitantes de las zonas rurales
        
    • para la población rural
        
    • de población rural
        
    • población rural y
        
    En muchos países en desarrollo, la desaparición gradual de ese recurso está causando muchas privaciones a las poblaciones rurales y produciendo efectos nocivos en el medio ambiente. UN ويتسبب تضاؤل الموارد من خشب الوقود في بلدان نامية كثيرة في إحداث مشقة للسكان الريفيين ويسهم في اﻵثار الضارة على البيئة.
    Se está dando prioridad a las poblaciones rurales y las mujeres en los sectores de la producción y los servicios. UN وقد مُنحت الأولوية للسكان الريفيين وللمرأة في قطاعي الإنتاج والخدمات.
    Tiende a promover la autopromoción de las poblaciones rurales en los planos sanitario, social y económico, y al desarrollo de las actividades que contribuyen a mejorar el estatuto y la promoción de la mujer mediante: UN ويرمي ألى تعزيز الدعم الذاتي للسكان الريفيين في المجال الصحي والاجتماعي والاقتصادي، وعلى صعيد تطوير اﻷنشطة التي تساهم في تحسين حال المرأة والنهوض بها، على النحو التالي:
    En estos programas y proyectos se promueve la participación equitativa de la población rural en las actividades y se tiene en cuenta la contribución de la mujer. UN وتعزز هذه البرامج والمشاريع المشاركة المتساوية للسكان الريفيين في الأنشطة وتضع في الاعتبار مساهمة المرأة.
    Cifras absolutas y porcentajes de la población rural que vive por encima del umbral de pobreza rural UN الأعداد المطلقة والنسب المئوية للسكان الريفيين الذين يعيشون فوق خط الفقر في المناطق الريفية
    Se trata también de programas de mitigación de la pobreza y de trabajo con habitantes de las zonas rurales sin recursos. UN وهما كذلك برنامجان لتخفيف الفقر مخصصان للسكان الريفيين المعدمين وينفذ المشروعان في مجالات مختلفة.
    Estas armas, la mayoría de ellas de fabricación industrial, son verdaderas trampas mortales para la población rural. UN وتعـــد هذه اﻷسلحة المنتج معظمها صناعيا بمثابة أفخـــاخ للموت للسكان الريفيين.
    Ese sistema, sin embargo, no es suficiente para responder a las necesidades sanitarias más profundas de las poblaciones rurales, especialmente de las mujeres que pueden correr un mayor riesgo por las complicaciones relacionadas con la salud reproductiva. UN بيد أن هذا النظام ليس كافيا لتلبية الاحتياجات الصحية الأشد للسكان الريفيين ولا سيما النساء المعرضات لخطر أكبر بسبب مضاعفات الصحة التناسلية.
    La medicina tradicional también ayuda a responder a las necesidades de atención sanitaria de las poblaciones rurales y aportan el único tratamiento asequible para los pobres. UN كما تساعد الأدوية التقليدية على تلبية احتياجات الرعاية الصحية للسكان الريفيين وتوفِّر العلاج الممكن الوحيد المتاح للفقراء.
    Otro reto en el sistema de salud pública, es la superación de los modelos excluyentes. Éstos se evidencian en la precariedad que caracteriza a las poblaciones rurales e indígenas, tal como se muestran en la gráfica. UN وثمة تحد آخر يواجه نظام الصحة العامة، وهو تجاوز النماذج الشاملة، التي لا تستطيع أن توفر خدمات كافية للسكان الريفيين وللسكان الأصليين، على النحو المبين في الشكل التالي:
    - mejora de la higiene y la nutrición de las poblaciones rurales desfavorecidas; UN - تحسين النظافة الصحية والتغذية للسكان الريفيين المحرومين؛
    La sequía en Guatemala exacerbó la extrema pobreza, pero la solución de la sequía no va a solucionar la situación de pobreza del país, porque es estructural, es histórica, son 50 años de abandono de las poblaciones rurales y de nuestros pueblos indígenas. UN تسبب الجفاف في غواتيمالا في تفاقم حدة الفقر ولكن مشكلة الفقر لن تحل بمجرد حل مشكلة الجفاف لأن الفقر أصبح هيكليا وتاريخيا، ناجما عن 50 سنة من إهمالنا للسكان الريفيين وشعوبنا الأصلية.
    La medida en que las mujeres y los hombres tienen acceso a esas instituciones y la medida en que esas instituciones sirven a las poblaciones rurales pueden determinar si los medios de vida de las mujeres son sostenibles y mejoran su bienestar. UN ومدى قدرة النساء والرجال على الاستفادة من المؤسسات ومدى خدمة هذه المؤسسات للسكان الريفيين يمكن أن يحددا ما إذا ما كانت سبل كسب الرزق بالنسبة للنساء مستدامة وتحسن رفاهيتهن.
    Se reconoce, no obstante, que en muchas partes del mundo la urbanización rápida y el desarrollo de grandes ciudades son desafíos que han de recoger los gobiernos para llevar la gestión urbana y prestar sus servicios sin desatender por ello las importantes necesidades de la población rural. UN ومن المسلم به مع ذلك أن التحضر العالمي السريع ونشوء مدن كبيرة جدا في أرجاء كثيرة من العالم يمثلان تحديات ضخمة للحكومات من حيث توفير ادارة وخدمات مدنية دون إهمال الاحتياجات الهامة للسكان الريفيين.
    iii) Educación. Se actualizará el contenido de los distintos niveles de enseñanza agropecuaria para adecuarlos a las necesidades regionales y a las expectativas de capacitación de la población rural. UN `٣` التعليم: سيتم تطويع محتوى شتى الدورات التدريبية الزراعية على نحو يلبي الاحتياجات الاقليمية والتدريبية للسكان الريفيين.
    Se consideró que sólo podía conseguirse una reintegración duradera si se creaban las condiciones mínimas para reducir la vulnerabilidad de la población rural a nuevos desplazamientos, sobre todo a causa de la sequía. UN ورئي أن عملية إعادة الاندماج الدائم لا يمكن أن تتحقق ما لم يتوافر الحد اﻷدنى من الشروط الكفيلة بتعزيز الوضع الحساس للسكان الريفيين تجاه أي نزوح جديد، وبصفة خاصة النزوح بسبب الجفاف.
    Asimismo, se busca fortalecer la capacidad productiva de la población rural para mejorar su nivel de vida, fortalecer sus estructuras de representación social y garantizar el abasto de alimentos a toda la población del país. UN وهي تهدف أيضا إلى تعزيز القدرة اﻹنتاجية للسكان الريفيين من أجل رفع مستوى حياتهم وتوطيد البنى التحتية للتمثيل الاجتماعي وضمان التموين باﻷغذية لكافة سكان البلاد.
    Las medidas adoptadas y los proyectos públicos desarrollados durante el período que se examina han contribuido a mejorar de manera significativa las condiciones de vida de la población rural. UN أسهمت التدابير المتخذة والمشاريع العامة المنفَّذة خلال الفترة قيد الاستعراض في حدوث تحسُّن ملموس في الظروف المعيشية للسكان الريفيين.
    El porcentaje de la población rural que tiene acceso al abastecimiento de agua potable aumentó de 31% a 77,8% entre 1987 y 2000. UN وقد زادت النسبة المئوية للسكان الريفيين ممن أصبحوا يحصلون على إمدادات المياه الصالحة للاستعمال من 31 في المائة إلى 77.8 في المائة بين عامي 1987 و 2000.
    También pide datos desglosados por sexo sobre el porcentaje de habitantes de las zonas rurales que se ha beneficiado de la distribución gratuita de anticonceptivos para los grupos vulnerables. UN كما طلبت بيانات مصنَّفة حسب نوع الجنس عن النسبة المئوية للسكان الريفيين الذين استفادوا من توزيع موانع الحمل على الفئات الضعيفة.
    Como parte de los objetivos generales, este proyecto incluye asistencia a fin de determinar incentivos para la población rural en la producción de cultivos de sustitución. UN تضمــن هـذا المشــروع، كجــزء من اﻷهداف العامـة، تقديم المساعدة في تحديد حوافز للسكان الريفيين لانتاج محاصيل بديلة ٠٠٠ ٦١٨ دولار مـــــن
    En los países más poblados, las altas densidades de población rural y los cambios en la producción agrícola tenían la capacidad de alimentar una rápida urbanización y presentaban enormes retos a la consecución del desarrollo sostenible. UN وفي معظم البلدان المزدحمة بالسكان يحتمل أن تؤدي الكثافة المرتفعة للسكان الريفيين والتغيرات في الانتاج الزراعي إلى إذكاء سرعة التحضر، كما يحتمل أن تمثل تحديات هائلة أمام تحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more