"للسكان المتضررين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las poblaciones afectadas
        
    • de la población afectada
        
    • a la población afectada
        
    • las personas afectadas
        
    • para la población afectada
        
    • de la población damnificada
        
    • a la población damnificada
        
    • a los afectados
        
    • población afectada por
        
    • a poblaciones afectadas
        
    • los grupos de población afectados
        
    El acceso humanitario a las poblaciones afectadas en esos dos Estados sigue muy restringido. UN ويبقى وصول المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين في هاتين الولايتين رهين قيود مشدَّدة.
    Los países receptores deberían facilitar el acceso a las poblaciones afectadas y adoptar medidas para proteger al personal que presta ayuda humanitaria. UN وينبغي للبلدان المتلقية المساعدة توفير سهولة الوصول للسكان المتضررين واتخاذ التدابير لحماية موظفي المساعدة اﻹنسانية.
    Subobjetivo 3: Promover la recuperación sostenible y la rehabilitación de las poblaciones afectadas UN الهدف الفرعي 3: تعزيز الإنعاش المستدام للسكان المتضررين وإعادة تأهيلهم.
    Se asignaron 250.000 dólares con cargo al Fondo de Emergencia para sufragar las necesidades inmediatas de la población afectada en el norte de Ghana. UN ورُصد مخصص قدره ٠٠٠ ٢٥٠ دولار من صندوق الطوارئ لتلبية الاحتياجات الفورية للسكان المتضررين في شمال غانا.
    La misión reveló las necesidades apremiantes de la población afectada durante los ensayos y que seguirá en situación de riesgo en el futuro. UN وكشفت البعثة عن الاحتياجات الماسة للسكان المتضررين خلال فترة إجراء التجارب، والذين يظلون معرضين للخطر مستقبلا.
    Respuesta subregional a la crisis de Burundi: suministro de botiquines de emergencia y medicamentos esenciales a la población afectada y desplazada UN الاستجابة على الصعيد دون اﻹقليمي ﻷزمة بوروندي: توفير مجموعات المواد الصحية لحالات الطوارئ والعقاقير اﻷساسية للسكان المتضررين والمشردين
    La FAO aseguró el apoyo de emergencia para resguardar los medios de vida de las personas afectadas por la sequía. UN وكفلت منظمة الأغذية والزراعة دعم سبل كسب العيش في حالات الطوارئ للسكان المتضررين من الجفاف.
    Las operaciones agrícolas de emergencia, ejecutadas por la FAO en estos últimos años, tienen por objeto garantizar a las poblaciones afectadas por el conflicto una producción de alimentos suficiente para la supervivencia. UN وإن العمليات الزراعية الطارئة، التي قامت بها الفاو خلال السنوات الماضية ترمي إلى أن تضمن للسكان المتضررين بسبب النزاع إنتاجا غذائيا كافيا يساعدهم على البقاء على الحياة.
    Era necesario que el Gobierno del Sudán proporcionara acceso inmediato y expedito para facilitar el suministro de socorro humanitario a las poblaciones afectadas. UN وثمة حاجة إلى أن توفر الحكومة السودانية إمكانية الوصول فورا ودون إعاقة من أجل تيسير تقديم الإغاثة الإنسانية للسكان المتضررين.
    En primer lugar, proveyeron alimentos, ropa y albergue a las poblaciones afectadas. UN أولا، قدموا الأغذية والملابس ووفروا المأوى للسكان المتضررين.
    La respuesta humanitaria no siempre satisface a tiempo las necesidades básicas de las poblaciones afectadas. UN فالاستجابة الإنسانية لا تلبي دائما الاحتياجات الأساسية للسكان المتضررين في توقيت مناسب.
    Reitero mi llamamiento a la comunidad de donantes para que siga proporcionando los recursos necesarios que permitan atender las necesidades humanitarias de las poblaciones afectadas. UN وأكرر ندائي لأوساط المانحين بمواصلة توفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان المتضررين.
    Transmito mi elogio a todos los que facilitan asistencia humanitaria por su diligencia en la reacción y por su respuesta coordinada para socorrer a las poblaciones afectadas. UN وإني أشيد بمجتمع الأنشطة الإنسانية لاستجابته السريعة والمنسقة وتقديم الإغاثة للسكان المتضررين.
    Si no se llega a un acuerdo se agravará una situación preocupante, ya que las poblaciones del nordeste no tienen el mismo acceso a la asistencia que las poblaciones afectadas por el tsunami en otras regiones del país. UN كما سيؤدي عدم التوصل إلى اتفاق إلى زيادة القلق بدعوى أن السكان في منطقة الشمال الشرقي لم يتح لهم نفس مستوى المساعدة الذي أتيح للسكان المتضررين من الكارثة في المناطق الأخرى من البلد.
    Aun hoy, la falta de información afecta la vida cotidiana de la población afectada. UN فحتى الآن، يؤثر الافتقار إلى المعلومات على الحياة اليومية للسكان المتضررين.
    Dicho enfoque se basa en el concepto de participación activa de la población afectada en el proceso de rehabilitación. UN ويستند ذلك النهج إلى مفهوم المشاركة النشطة للسكان المتضررين في عملية إعادة التأهيل.
    También seguimos lamentando la falta de capacidad local adecuada para garantizar que se siga atendiendo a las necesidades a largo plazo de la población afectada. UN وما زلنا في أفريقيا نأسف أيضا للنقص في القدرات المحلية الوافية بغرض ضمان الاستمرار في تلبية الحاجات الطويلة الأجل للسكان المتضررين.
    Las autoridades no han proporcionado asistencia ni protección adecuadas a la población afectada. UN فلم تقدم السلطات قدراً كافياً من المساعدة والحماية للسكان المتضررين.
    Lo que el Pakistán necesita ahora es el compromiso sostenido y a largo plazo de la comunidad internacional para proporcionar socorro y rehabilitación a la población afectada. UN إن ما تحتاجه باكستان اليوم هو التزام ثابت وطويل الأمد من المجتمع الدولي بتقديم الإغاثة للسكان المتضررين وإعادة تأهيلهم.
    Nuestro Gobierno ha movilizado todos sus recursos para proporcionar rescate y socorro a las personas afectadas. UN وحشدت حكومة بلدنا جميع مواردها لتقديم وسائل الإنقاذ والإغاثة للسكان المتضررين.
    En el otoño de 1995 el Comité Cuatripartito celebrará otra reunión y procurará ante todo determinar los proyectos que siguen siendo de importancia fundamental para la población afectada, así como acordar los medios de lograr fondos para ejecutarlos. UN وسيعقد اجتماع آخر للجنة الرباعية في خريف عام ١٩٩٥ وسيكون الهدف الرئيسي منه هو التعرف على تلك المشاريع التي ما زالت ذات أهمية حيوية بالنسبة للسكان المتضررين وللاتفاق على سبل تضمن تمويلها.
    Desde la publicación del examen, el Banco Mundial ha intensificado su labor de preparación de un proyecto que atienda las necesidades indicadas en el informe y mejore el nivel de vida de la población damnificada. UN 22 - ومنذ نشر الاستعراض، ضاعف البنك الدولي جهوده لإعداد مشروع يلبي الاحتياجات المبينة في التقرير ويحسن المستويات المعيشية للسكان المتضررين من كارثة تشيرنوبيل.
    Las principales recomendaciones propugnan la restauración de los territorios afectados, así como la prestación de atención sanitaria especial a la población damnificada. UN وتطالب أبرز التوصيات بإصلاح الأراضي المتأثرة إضافة إلى توفير عناية صحية خاصة للسكان المتضررين.
    Efectivo en respuesta al Llamamiento de la comunidad internacional para la asistencia humanitaria a los afectados por la fiebre tifoidea en Tayikistán UN أموال نقدية استجابة لنداء المجتمع الدولي للمساعدات اﻹنسانية للسكان المتضررين من التيفود في طاجيكستان
    Porcentaje de población afectada por la inundación de 2012, por estados UN النسبة المئوية للسكان المتضررين من فيضان عام 2012، حسب الولاية
    Se considera que esto ha sido un logro importante, tanto en cuanto a haber proporcionado atención sanitaria a poblaciones afectadas como en cuanto al establecimiento de confianza entre las dos partes. UN ويعتبر هذا المجهود إنجازا هاما سواء من حيث توفير الرعاية الصحية للسكان المتضررين أو من حيث بناء الثقة بين الطرفين.
    ix) La continuación de la reintegración socioeconómica de los grupos de población afectados por la guerra; UN ' 9` مواصلة إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للسكان المتضررين من الحرب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more