"للسكان المحليين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la población local en
        
    • de la población local en
        
    • población local del
        
    • las poblaciones locales de
        
    • las poblaciones locales en
        
    • población local de
        
    • la población local en la
        
    • para la población local en
        
    Cuando se solicitó, se prestaron servicios médicos a la población local en la medida en que lo permitieron los medios disponibles. UN وقدم العلاج الطبي للسكان المحليين في حدود اﻹمكانيات المتاحة، عند الطلب.
    Cuando se solicitó, se prestaron servicios médicos a la población local en la medida en que lo permitieron los medios disponibles. UN وقدم العلاج الطبي للسكان المحليين في حدود اﻹمكانيات المتاحة، عند الطلب.
    Desde el comienzo, la UNMIK se ha dedicado a promover la participación cada vez mayor de la población local en los órganos de la administración provisional. UN 108 - وقد كرست البعثة جهودها منذ البداية على الإشراك التدريجي للسكان المحليين في هيئات الإدارة المؤقتة.
    Habida cuenta de la amplitud de los conocimientos jurídicos que deben impartirse a la población local del país, los recursos destinados a ese efecto son todavía insuficientes. UN وبالنظر إلى ضخامة المعلومات القانونية التي تدعو الحاجة إلى نقلها للسكان المحليين في البلد، لا تزال الموارد اللازمة للقيام بهذا غير كافية.
    Se mostraron firmemente partidarias de que continuase la colaboración en la vigilancia y el análisis sistemáticos de los niveles de nutrición, sobre todo en el caso de las mujeres y niñas refugiadas, y a que se estudiasen las necesidades similares que pudieran tener las poblaciones locales de acogida. UN وشجعوا بقوة مواصلة رصد معايير التغذية وتحليلها بصورة تعاونية ومنتظمة، خاصة بالنسبة للنساء والفتيات اللاجئات، وكذلك النظر في الاحتياجات المماثلة بالنسبة للسكان المحليين في البلد المضيف.
    Por consiguiente, una medida " doblemente beneficiosa " , que combate la desertificación y a la vez secuestra el carbono, crea un efecto sinérgico en la lucha contra la desertificación por las posibilidades que tiene de concitar apoyo para las poblaciones locales en sus actividades contra la desertificación. UN ومن ثم فإن التدبير المفيد في جميع الاتجاهات، الذي يكافح التصحر وينحي الكربون في الوقت ذاته، يحقق التآزر في مكافحة التصحر بما يتمتع به من قدرة على جذب الدعم للسكان المحليين في كفاحهم ضد التصحر.
    Este elevado incremento natural ha entrañado un cambio en las condiciones sanitarias de la población local de Kosovo y Metohija, tanto respecto de su morbilidad como de su mortalidad. UN وأدت هذه الزيادة الطبيعية العالية إلى التغير في الوضع الصحي للسكان المحليين في كوسوفو وميتوهيا سواء فيما يتعلق بنسبة انتشار اﻷمراض أو الوفيات.
    Los equipos médicos de la UNOMIG han seguido prestando sus servicios a la población local en toda la zona de la Misión, incluso en la ciudad de Gali. UN وتواصل اﻷفرقة الطبية للبعثة تقديم خدماتها للسكان المحليين في جميع أنحاء البعثة، بما في ذلك مدينة غالي.
    Cuando se solicitó, se prestaron servicios médicos a la población local en la medida en que lo permitieron los medios disponibles. UN وقدم العلاج الطبي للسكان المحليين في حدود اﻹمكانيات المتاحة، عند الطلب.
    Cuando se solicitó, se prestaron servicios médicos a la población local en la medida en que lo permitieron los medios disponibles. UN وقدم العلاج الطبي للسكان المحليين في حدود اﻹمكانيات المتاحة، عند الطلب.
    Estos hechos indican, una vez más, que en el distrito de Gali se sigue aplicando la práctica del reclutamiento forzoso de la población local en el llamado ejército abjaso y de la intimidación y el hostigamiento de la población. UN وتبين هذه الوقائع مرة أخرى أن ممارسة التجنيد القسري للسكان المحليين في الجيش الأبخازي المزعوم وترهيب السكان ومضايقتهم لا يزال مستمراً في مقاطعة غالي.
    Las violaciones de los derechos humanos se habrían producido en el contexto de desalojos forzosos de la población local en un intento de las autoridades por recuperar tierras que, según informaciones, pertenecen al Parque Nacional de Virunga. UN وذُكِر أن انتهاكات حقوق الإنسان ارتُكِبَت في سياق عمليات الإخلاء القسري للسكان المحليين في محاولة من السلطات لاستعادة أراضي ذُكِر أنها تابعة لمنتزه فيرونغا الوطني.
    109. En muchos países afectados se va aceptando mejor el principio de permitir una participación más eficaz de la población local en la planificación del desarrollo de sus recursos naturales. UN ١٠٩ - إن ثمة تقبل اليوم، على نحو أكثر طوعية، لمبدأ إتاحة مشاركة أكثر فعالية للسكان المحليين في عمليتي تخطيط وتنمية الموارد الطبيعية، وذلك بالكثير من البلدان المتأثرة.
    Insto a la parte georgiana a que se ocupe de las cuestiones de seguridad que preocupan a los abjasios y a la parte abjasia a que atienda las cuestiones prácticas y de seguridad de la población local del distrito de Gali. UN وإنني لأحث الجانب الجورجي على معالجة الشواغل الأمنية للأبخاز والجانب الأبخازي على الإجابة على الشواغل العملية والأمنية للسكان المحليين في مقاطعة غالي.
    Según las autoridades bhutanesas, la inmigración ilegal masiva que se produjo a partir de 1961 no pudo haber tenido lugar sin la connivencia activa de la población local del sur de Bhután y la corrupción de la administración local. UN وتقول السلطات البوتانية إن الهجرة الجماعية غير الشرعية التي جرت بعد عام ١٦٩١ لم تكن قد تمت لولا التواطؤ النشط للسكان المحليين في بوتان الجنوبية وفساد اﻹدارة المحلية. Page
    Pregunta al Alto Comisionado qué tipo de asistencia se puede aportar a las poblaciones locales de los países en desarrollo que acogen a personas refugiadas en situación prolongada, teniendo en cuenta concretamente la grave crisis financiera y alimentaria actual. UN وسأل المفوض السامي ما هي المساعدات التي يمكن تقديمها للسكان المحليين في البلدان النامية التي تستقبل لاجئين طالت مدة لجوئهم، لا سيما في إطار الأزمة المالية والغذائية الحالية الخطيرة.
    Asimismo, también pedimos que la asistencia se amplíe a las poblaciones locales de los países vecinos que están acogiendo a refugiados para mitigar los efectos socioeconómicos y ambientales adversos que tienen que afrontar como consecuencia de la afluencia de refugiados. UN وبالمثل ندعو أيضا الى تقديم المساعدة للسكان المحليين في البلدان المجاورة المضيفة للاجئين للتخفيف من اﻵثار الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية المعاكسة التي يواجهونها كنتيجة لتدفق اللاجئين.
    6. La lógica de ello es que unas medidas de múltiples beneficios, que combatan la desertificación y a la vez secuestren el carbono y/o conserven y promuevan el uso sostenible de la diversidad biológica, pueden crear sinergia en la lucha contra la desertificación al tener posibilidades de captar apoyo para las poblaciones locales en su lucha contra la desertificación. UN 6- ويقوم الأساس المنطقي على أن التدابير المفيدة في كل الاتجاهات، التي تكافح التصحر وتنحي الكربون أيضا و/أو تصون وتعزز الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي، يمكن أن تحقق التآزر في مكافحة التصحر بقدرتها على جذب الدعم للسكان المحليين في كفاحهم ضد التصحر.
    Otros acontecimientos que se produjeron el año pasado fueron la mayor participación de contratistas privados en la gestión y la distribución de asistencia de socorro y la participación directa de fuerzas armadas en las actividades de socorro y reconstrucción, a menudo como parte de una estrategia para ganarse " el corazón y las mentes " de las poblaciones locales en la lucha mundial contra el terrorismo. UN 4 - وكانت هناك تطورات أخرى في السنة الماضية وهي زيادة مشاركة المتعهدين الخاصين في إدارة وتوزيع مساعدات الإغاثة، ثم الاشتراك المباشر للقوات المسلحة في أنشطة الإغاثة والتعمير في أغلب الأحيان كجزء من اكتساب " القلوب والعقول " للسكان المحليين في الحرب الشاملة على الإرهاب.
    4. Que el acusado haya tenido intención de que el traslado ponga en peligro la identidad propia de la población local de dicho territorio ocupado. UN ٤ - أن يكون المتهم قد قصد أن يعرض هذا النقل للخطر الهوية المتميزة للسكان المحليين في هذا اﻹقليم المحتل.
    Además, a esto le siguió la expedición en masa de pasaportes rusos a la población local de estas dos regiones separatistas, y su conversión en masa en ciudadanos rusos mediante procedimientos simplificados. UN أضف إلى هذا أن ذلك القرار قد تبعه إصدار جوازات روسية بالجملة للسكان المحليين في تلك المنطقتين الانفصاليتين، وتغيير هويتهم جميعا إلى الهوية الروسية عن طريق إجراءات مبسطة.
    Al propio tiempo, según los analistas financieros mundiales Standard and Poor ' s, el Territorio está experimentando una presión social debida a la escasez de oportunidades para la población local en el sector de la hotelería. UN 32 - وفي الوقت نفسه، يرى المحللون الماليون العالميون في مؤسسة " ستاندرد آند بور " أن الإقليم يتعرض لضغوط اجتماعية من جراء محدودية الفرص المتاحة للسكان المحليين في قطاع الضيافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more